Toelichting bij SEC(2005)1029 - Ontwerp voor een besluit 6/2005 van de Gemengde Commissie EG-EVA “gemeenschappelijk douanevervoer” tot wijziging van de Overeenkomst van 20 mei 1987 betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer - Ontwerp gemeenschappelijk standpunt van de EG

Dit is een beperkte versie

U kijkt naar een beperkte versie van dit dossier in de EU Monitor.

ACHTERGROND VAN HET VOORSTEL

Motivering en doel van het voorstel


In verband met de toetreding van Roemenië tot de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987 dienen in de overeenkomst de Roemeenstalige versies van bepaalde vermeldingen te worden opgenomen.

Algemene context


De Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987 (hierna “de overeenkomst”) voorziet in maatregelen ter vergemakkelijking van het goederenverkeer tussen de EG en de landen van de EVA. Roemenië voldoet aan de essentiële juridische, structurele en automatiseringsvoorwaarden om tot de overeenkomst toe te treden en heeft daartoe een officieel verzoek ingediend.

Bestaande bepalingen op het door het voorstel bestreken gebied


Er zijn geen bestaande bepalingen op het door het voorstel bestreken gebied.

Samenhang met andere beleidsgebieden en doelstellingen van de EU


Niet van toepassing.

1.

Raadpleging van belanghebbenden en effectbeoordeling



Raadpleging van belanghebbenden



Wijze van raadpleging, voornaamste geraadpleegde sectoren en algemeen profiel van de respondenten Raadpleging van de werkgroep EG-EVA “Gemeenschappelijk douanevervoer”.

Samenvatting van de reacties en hoe daarmee rekening is gehouden


Gunstig advies.

Bijeenbrengen en benutten van deskundigheid



Het was niet nodig een beroep te doen op externe deskundigheid.

Effectbeoordeling


Toetreding tot de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer in het kader van de pretoetredingsstrategie van de Europese Unie met het oog op de toetreding op 1 januari 2007. In de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer en de communautaire regelgeving worden gemeenschappelijke bepalingen opgenomen.

2.

Juridische elementen van het voorstel



Samenvatting van de voorgestelde maatregel


In verband met de toetreding van Roemenië tot de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer dienen in de overeenkomst de Roemeenstalige versies van bepaalde vermeldingen te worden opgenomen, waardoor de procedure voor gemeenschappelijk douanevervoer tussen alle overeenkomstsluitende partijen kan worden uitgevoerd. Met name in de documenten betreffende zekerheidstelling dienen de nodige wijzigingen te worden aangebracht. De werkgroep douanewetboek – afdeling douanevervoer en de werkgroep EG-EVA “Gemeenschappelijk douanevervoer” hebben over dit ontwerpbesluit een gunstig advies uitgebracht. De Commissie wordt verzocht via de schriftelijke procedure haar goedkeuring te hechten aan dit ontwerpbesluit en het voor te leggen aan de Raad met het oog op de vaststelling van een gemeenschappelijk standpunt, zodat de Gemengde Commissie EG-EVA “Gemeenschappelijk douanevervoer” het besluit op haar eerstkomende vergadering definitief kan goedkeuren.

Juridische grondslag Artikel 15 van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987.

Subsidiariteitsbeginsel


Het voorstel betreft een gebied dat onder de exclusieve bevoegdheid van de Gemeenschap valt. Het subsidiariteitsbeginsel is derhalve niet van toepassing.

Evenredigheidsbeginsel


Het voorstel is om de volgende reden(en) in overeenstemming met het evenredigheidsbeginsel:

Niet van toepassing.

Niet van toepassing.

Keuze van instrumenten



Voorgestelde instrumenten: ander

Andere instrumenten zijn niet geschikt om de volgende redenen: Er zijn geen andere geschikte instrumenten.

3.

Gevolgen voor de begroting



Het voorstel heeft geen gevolgen voor de begroting van de Gemeenschap.

4.

Aanvullende informatie



Vereenvoudiging



Het voorstel leidt tot vereenvoudiging van de administratieve procedures die van toepassing zijn op (nationale en Europese) overheidsinstanties en particuliere instellingen en personen.

Het voorstel voert voor alle partijen bij de overeenkomst een procedure voor gemeenschappelijk douanevervoer in.

De procedure voor gemeenschappelijk douanevervoer maakt voor particuliere ondernemingen en personen vereenvoudingen op het gebied van vergunningen mogelijk.

1. Ontwerp voor een

BESLUIT 6/2005 VAN DE GEMENGDE COMMISSIE EG-EVA “GEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER”

tot wijziging van de Overeenkomst van 20 mei 1987 betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer

DE GEMENGDE COMMISSIE,

Gelet op de Overeenkomst van 20 mei 1987 betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer i, en met name op artikel 15, lid 3, onder a),

Overwegende hetgeen volgt:

Roemenië treedt toe tot de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987.

De vertalingen in de Roemeense taal van bepaalde vermeldingen in verschillende talen zoals die in de overeenkomst zijn opgenomen, moeten derhalve op hun juiste plaats worden ingevoegd.

De toepassing van dit besluit hangt samen met de datum van de toetreding van Roemenië tot de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987.

Teneinde het gebruik mogelijk te maken van formulieren voor zekerheidstelling die zijn gedrukt volgens de criteria die voor de datum van de toetreding van Roemenië tot de overeenkomst van kracht waren, moet een overgangsperiode worden ingesteld waarin deze gedrukte formulieren, met enige aanpassingen, mogen worden gebruikt.

De overeenkomst dient derhalve te worden gewijzigd,

BESLUIT:

Artikel 1

De Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer wordt als volgt gewijzigd:

1. Aanhangsel I wordt gewijzigd overeenkomstig bijlage A bij dit besluit.

2. Aanhangsel II wordt gewijzigd overeenkomstig bijlage B bij dit besluit.

3. Aanhangsel III wordt gewijzigd overeenkomstig bijlage C bij dit besluit.

Artikel 2

1. Dit besluit is van toepassing met ingang van 1 januari 2006.

2. De formulieren bedoeld in de bijlagen B1, B2, B4, B5 en B6 bij aanhangsel III kunnen, mits aangepast wat betreft geografische aanduidingen en de keuze van woonplaats of het adres van de gevolmachtigde, in gebruik blijven tot en met 31 december 2006.

Gedaan te Brussel,

Voor de Gemengde Commissie

De voorzitter

BIJLAGE A

Aanhangsel I wordt als volgt gewijzigd:

1. In artikel 14, lid 3, tweede alinea, wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Validitate limitată”

2. In artikel 28, lid 7, tweede alinea, wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Dispensa”

3. Artikel 34 wordt als volgt gewijzigd:

a) In lid 3 wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Probă alternativă”

b) In lid 4, tweede alinea, wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Diferenţe : mărfuri prezentate la biroul vamal……(nume şi ţara)”

c) In lid 5 wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Ieşire din….. supusă restricţiilor sau impozitelor prin Reglementarea/Directiva/Decizia nr. …”

4. In artikel 64, lid 2, wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Dispensa de la itinerariul obligatoriu”

5. In artikel 69, lid 1, wordt als voorlaatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Expeditor agreat”

6. In artikel 70, lid 2, wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Dispensa de semnătură”

7. Bijlage IV wordt als volgt gewijzigd:

a) In punt 2.8, eerste streepje, wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO GARANTIE GLOBALĂ INTERZISA”

b) In punt 4.3 wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO UTILIZARE NELIMITATĂ”

BIJLAGE B

Aanhangsel II wordt als volgt gewijzigd:

1. In artikel 4, lid 2, wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Eliberat ulterior”

2. In artikel 16, lid 2, wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Expeditor agreat”

3. In artikel 17, lid 2, wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Dispensa de semnătură”

BIJLAGE C

Aanhangsel III wordt als volgt gewijzigd:

1. In bijlage A7, titel II, wordt afdeling I als volgt gewijzigd:

a) Bij vak 2, derde alinea, wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Diverşi”

b) Bij vak 31, eerste alinea, wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Vrac”

c) Bij vak 40 wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Diverşi”

2. In bijlage A8 wordt deel B als volgt gewijzigd:

a) Bij vak 2 wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Diverşi”

b) Bij vak 14, eerste alinea, wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Expeditor”

c) Bij vak 31, eerste alinea, wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Vrac”

3. In bijlage A9 wordt bij vak 51 de volgende code toegevoegd op de voorlaatste positie van de lijst van de codes die van toepassing zijn:

“Roemenië RO”

4. Bijlage B1 wordt vervangen door de volgende tekst:

“BIJLAGE B1

COMMUNAUTAIR OF GEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER

AKTE VAN BORGTOCHT

ZEKERHEIDSTELLING PER AANGIFTE

I. Verbintenis van de borg

1. Ondergetekende i ……………………………………………………………………………….

woonachtig te (2) ………………………………………………………………………………………

stelt zich borg en verbindt zich hoofdelijk bij het kantoor van zekerheidstelling van ……………

tot een maximumbedrag van ……………………………………………………………………………

tegenover de Europese Gemeenschap, bestaande uit het Koninkrijk België, de Tsjechische Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Polen, de Portugese Republiek, de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, en de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, Roemenië, de Zwitserse Bondsstaat, het Prinsdom Andorra en de Republiek San Marino(3), voor al hetgeen(4) ………………………………………………..

aan de voornoemde landen verschuldigd is of kan worden, zowel voor hoofd- en bijsommen als voor kosten en bijkomende bedragen, met uitsluiting van boeten, uit hoofde van de rechten en andere heffingen die van toepassing zijn op de hieronder omschreven goederen die onder de regeling communautair of gemeenschappelijk douanevervoer zijn geplaatst bij het kantoor van vertrek ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

en die bestemd zijn voor het kantoor van bestemming ..................................................................

Omschrijving van de goederen: ……………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………………..

2. Ondergetekende verbindt zich ertoe op het eerste schriftelijke verzoek van de bevoegde autoriteiten van de onder punt 1 genoemde landen de gevorderde bedragen te betalen, zulks zonder de termijn van dertig dagen vanaf het tijdstip van het verzoek te overschrijden, tenzij ondergetekende of een andere belanghebbende voor het verstrijken van deze termijn ten genoegen van de bevoegde autoriteiten aantoont dat de regeling is beëindigd.

Op verzoek van ondergetekende kunnen de bevoegde autoriteiten, om iedere als geldig erkende reden, de termijn waarbinnen ondergetekende de gevorderde bedragen moet betalen verlengen tot meer dan dertig dagen vanaf het verzoek om betaling. De kosten die uit deze verlenging voortvloeien, met name de rente, worden op zodanige wijze berekend dat het bedrag ervan overeenstemt met het bedrag dat op de nationale geld- en kapitaalmarkt zou worden aangerekend.

3. Deze verbintenis is geldig vanaf de dag van aanvaarding door het kantoor van zekerheidstelling. Ondergetekende blijft aansprakelijk voor de betaling van de schuld die ontstaan is naar aanleiding van communautair of gemeenschappelijk douanevervoer dat onder dekking van deze verbintenis begonnen is vóór de datum waarop de intrekking of opzegging van de akte van borgtocht is ingegaan, ook indien de betaling pas later wordt gevorderd.

4. Ter zake van deze verbintenis kiest ondergetekende woonplaats(5) in elk der onder punt 1 genoemde landen, bij:

Land Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Ondergetekende erkent dat alle correspondentie, betekeningen, formaliteiten en procedures in verband met deze verbintenis die schriftelijk aan een der gekozen woonplaatsen worden gericht respectievelijk op een der gekozen woonplaatsen worden vervuld door hem/haar aanvaard zullen worden als op geldige wijze aan hem/haar te zijn gericht of te zijn vervuld.

Ondergetekende erkent de bevoegdheid van de onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden hij/zij woonplaats heeft gekozen.

Ondergetekende verbindt zich ertoe de gekozen woonplaatsen te handhaven of, indien hij/zij een of meer ervan moet wijzigen, dit tevoren aan het kantoor van zekerheidstelling mede te delen.

Gedaan te ……………………………………….. op …………………

…………………………………………………………….

(Handtekening) (6)

II. Aanvaarding door het kantoor van zekerheidstelling

Kantoor van zekerheidstelling ……………………….............................................................................

Verbintenis van de borg aanvaard op …………………………………… ter dekking van het communautair/gemeenschappelijk douanevervoer waarop de aangifte voor douanevervoer nr. …………………….. d.d. …….………………. betrekking heeft(7).

…………………………………………………

(Stempel en handtekening)”

5. Bijlage B2 wordt vervangen door de volgende tekst:

“BIJLAGE B 2

COMMUNAUTAIR OF GEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER

AKTE VAN BORGTOCHT

ZEKERHEIDSTELLING PER AANGIFTE DOOR MIDDEL VAN BEWIJZEN VAN ZEKERHEIDSTELLING

I. Verbintenis van de borg

1. Ondergetekende i ……………………………………………………………………………….

woonachtig te (2) ………………………………………………………………………………………

stelt zich borg en verbindt zich hoofdelijk bij het kantoor van zekerheidstelling van ……………

tegenover de Europese Gemeenschap, bestaande uit het Koninkrijk België, de Tsjechische Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Polen, de Portugese Republiek, de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, en de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, Roemenië, de Zwitserse Bondsstaat, het Prinsdom Andorra(3) en de Republiek San Marino(3),

voor al hetgeen een aangever aan de voornoemde landen verschuldigd is of kan worden, zowel voor hoofd- en bijsommen als voor kosten en bijkomende bedragen, met uitsluiting van boeten, uit hoofde van de rechten en andere heffingen voor de onder de regeling communautair of gemeenschappelijk douanevervoer geplaatste goederen, ten aanzien waarvan ondergetekende de aansprakelijkheid op zich heeft genomen door de afgifte van bewijzen van zekerheidstelling per aangifte en ten belope van ten hoogste 7 000 euro per bewijs.

2. Ondergetekende verbindt zich ertoe op het eerste schriftelijke verzoek van de bevoegde autoriteiten van de onder punt 1 genoemde landen de gevorderde bedragen te betalen, tot het maximumbedrag van 7 000 euro per bewijs van zekerheidstelling per aangifte en zonder de termijn van dertig dagen vanaf het tijdstip van het verzoek te overschrijden, tenzij ondergetekende of een andere belanghebbende voor het verstrijken van deze termijn ten genoegen van de bevoegde autoriteiten aantoont dat het betrokken douanevervoer is beëindigd.

Op verzoek van ondergetekende kunnen de bevoegde autoriteiten, om iedere als geldig erkende reden, de termijn waarbinnen ondergetekende de gevorderde bedragen moet betalen verlengen tot meer dan dertig dagen vanaf het verzoek om betaling. De kosten die uit deze verlenging voortvloeien, met name de rente, worden op zodanige wijze berekend dat het bedrag ervan overeenstemt met het bedrag dat op de nationale geld- en kapitaalmarkt zou worden aangerekend.

3. Deze verbintenis is geldig vanaf de dag van aanvaarding door het kantoor van zekerheidstelling. Ondergetekende blijft aansprakelijk voor de betaling van de schuld die ontstaan is naar aanleiding van communautair of gemeenschappelijk douanevervoer dat onder dekking van deze verbintenis begonnen is vóór de datum waarop de intrekking of opzegging van de akte van borgtocht is ingegaan, ook indien de betaling pas later wordt gevorderd.

4. Ter zake van deze verbintenis kiest ondergetekende woonplaats(4) in elk der onder punt 1 genoemde landen, bij:

Land Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres

………………………………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Ondergetekende erkent dat alle correspondentie, betekeningen, formaliteiten en procedures in verband met deze verbintenis die schriftelijk aan een der gekozen woonplaatsen worden gericht respectievelijk op een der gekozen woonplaatsen worden vervuld door hem/haar aanvaard zullen worden als op geldige wijze aan hem/haar te zijn gericht of te zijn vervuld.

Ondergetekende erkent de bevoegdheid van de onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden hij/zij woonplaats heeft gekozen.

Ondergetekende verbindt zich ertoe de gekozen woonplaatsen te handhaven of, indien hij/zij een of meer ervan moet wijzigen, dit tevoren aan het kantoor van zekerheidstelling mede te delen.

Gedaan te ……………………………………….. op …………………

…………………………………………..

(Handtekening) (5)

II. Aanvaarding door het kantoor van zekerheidstelling

Kantoor van zekerheidstelling ……………………….............................................................................

Verbintenis van de borg aanvaard op ……………………………………………………………….

………………………………………………..

(Stempel en handtekening)”

6. Bijlage B4 wordt vervangen door de volgende tekst:

“BIJLAGE B 4

COMMUNAUTAIR OF GEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER

AKTE VAN BORGTOCHT

DOORLOPENDE ZEKERHEID

I. Verbintenis van de borg

1. Ondergetekende i ……………………………………………………………………………….

woonachtig te (2) ………………………………………………………………………………………

stelt zich borg en verbindt zich hoofdelijk bij het kantoor van zekerheidstelling van ……………

tot een maximumbedrag van ……………………………………………………………………………

hetgeen overeenstemt met 100/50/30 percent(3) van het referentiebedrag,

tegenover de Europese Gemeenschap, bestaande uit het Koninkrijk België, de Tsjechische Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Polen, de Portugese Republiek, de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, en de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, Roemenië, de Zwitserse Bondsstaat, het Prinsdom Andorra en de Republiek San Marino(4),

voor al hetgeen(5) ………………………………………………………………..

aan de voornoemde landen verschuldigd is of kan worden, zowel voor hoofd- en bijsommen als voor kosten en bijkomende bedragen, met uitsluiting van boeten, uit hoofde van de rechten en andere heffingen die van toepassing zijn op de onder de regeling communautair of gemeenschappelijk douanevervoer geplaatste goederen.

2. Ondergetekende verbindt zich ertoe op het eerste schriftelijke verzoek van de bevoegde autoriteiten van de onder punt 1 genoemde landen de gevorderde bedragen te betalen, zulks tot het hierboven genoemde maximumbedrag en zonder de termijn van dertig dagen vanaf het tijdstip van het verzoek te overschrijden, tenzij ondergetekende of een andere belanghebbende voor het verstrijken van deze termijn ten genoegen van de bevoegde autoriteiten aantoont dat het betrokken douanevervoer is beëindigd.

Op verzoek van ondergetekende kunnen de bevoegde autoriteiten, om iedere als geldig erkende reden, de termijn waarbinnen ondergetekende de gevorderde bedragen moet betalen verlengen tot meer dan dertig dagen vanaf het verzoek om betaling. De kosten die uit deze verlenging voortvloeien, met name de rente, worden op zodanige wijze berekend dat het bedrag ervan overeenstemt met het bedrag dat op de nationale geld- en kapitaalmarkt zou worden aangerekend.

Dit bedrag kan slechts dan worden verminderd met de reeds krachtens deze verbintenis betaalde sommen, wanneer ondergetekende wordt aangesproken om een schuld te betalen die is ontstaan naar aanleiding van communautair of gemeenschappelijk douanevervoer dat is begonnen vóór de ontvangst van het vorige verzoek tot betaling of binnen dertig dagen na ontvangst daarvan.

3. Deze verbintenis is geldig vanaf de dag van aanvaarding door het kantoor van zekerheidstelling. Ondergetekende blijft aansprakelijk voor de betaling van de schuld die ontstaan is naar aanleiding van communautair of gemeenschappelijk douanevervoer dat onder dekking van deze verbintenis begonnen is vóór de datum waarop de intrekking of opzegging van de akte van borgtocht is ingegaan, ook indien de betaling pas later wordt gevorderd.

4. Ter zake van deze verbintenis kiest ondergetekende woonplaats(6) in elk der onder punt 1 genoemde landen, bij:

Land Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres

………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Ondergetekende erkent dat alle correspondentie, betekeningen, formaliteiten en procedures in verband met deze verbintenis die schriftelijk aan een der gekozen woonplaatsen worden gericht respectievelijk op een der gekozen woonplaatsen worden vervuld door hem/haar aanvaard zullen worden als op geldige wijze aan hem/haar te zijn gericht of te zijn vervuld.

Ondergetekende erkent de bevoegdheid van de onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden hij/zij woonplaats heeft gekozen.

Ondergetekende verbindt zich ertoe de gekozen woonplaatsen te handhaven of, indien hij/zij een of meer ervan moet wijzigen, dit tevoren aan het kantoor van zekerheidstelling mede te delen.

Gedaan te ……………………………………….. op …………………

………………………………………………

(Handtekening) (7)

II. Aanvaarding door het kantoor van zekerheidstelling

Kantoor van zekerheidstelling ……………………….............................................................................

Verbintenis van de borg aanvaard op ……………………………………………………………….

………………………………………………….

(Stempel en handtekening)”

7. In bijlage B5 wordt in vak 7 de vermelding “Roemenië” ingevoegd tussen “Noorwegen” en “Zwitserland”.

8. In bijlage B6 wordt in vak 6 de vermelding “Roemenië” ingevoegd tussen “Noorwegen” en “Zwitserland”.

9. In bijlage B7, punt 1.2.1, wordt als laatste streepje de volgende taalversie ingevoegd:

- “RO Validitate limitată”.


1 Naam en voornaam of handelsnaam.

2 Volledig adres.

3 De naam doorhalen van de overeenkomstsluitende partij(en) of staten (Andorra en San Marino) over het grondgebied waarvan het douanevervoer niet zal plaatsvinden. De verwijzingen naar het Prinsdom Andorra en de Republiek San Marino hebben uitsluitend betrekking op communautair douanevervoer.

4 Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres van de aangever.

5 Wanneer de wetgeving van een land niet voorziet in de mogelijkheid om woonplaats te kiezen, wijst de borg in dit land een lasthebber aan die gemachtigd is alle voor de borg bestemde mededelingen te ontvangen. De verbintenissen in punt 4, tweede en vierde alinea, moeten op overeenkomstige wijze worden bedongen. De rechters in wier rechtsgebieden de woonplaatsen van de borg en van de lasthebber zijn gelegen, zijn bevoegd kennis te nemen van de geschillen betreffende deze borgtocht.

6 De ondertekenaar dient voor zijn handtekening het volgende in handschrift te vermelden: “Goed voor borgstelling voor een bedrag van ……”, waarbij het bedrag voluit in letters wordt geschreven.

7 In te vullen door het kantoor van vertrek.

1 Naam en voornaam of handelsnaam.

2 Volledig adres.

3 Uitsluitend voor communautair douanevervoer.

4 Wanneer de wetgeving van een land niet voorziet in de mogelijkheid om woonplaats te kiezen, wijst de borg in dit land een lasthebber aan die gemachtigd is alle voor de borg bestemde mededelingen te ontvangen. De verbintenissen in punt 4, tweede en vierde alinea, moeten op overeenkomstige wijze worden bedongen. De rechters in wier rechtsgebieden de woonplaatsen van de borg en van de lasthebber zijn gelegen, zijn bevoegd kennis te nemen van de geschillen betreffende deze borgtocht.

5 De ondertekenaar dient voor zijn handtekening het volgende in handschrift te vermelden: “Goed voor borgstelling”.

1 Naam en voornaam of handelsnaam.

2 Volledig adres.

3 Doorhalen wat niet van toepassing is.

4 De naam doorhalen van de overeenkomstsluitende partij(en) of staten (Andorra en San Marino) over het grondgebied waarvan het douanevervoer niet zal plaatsvinden. De verwijzingen naar het Prinsdom Andorra en de Republiek San Marino hebben uitsluitend betrekking op communautair douanevervoer.

5 Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres van de aangever.

6 Wanneer de wetgeving van een land niet voorziet in de mogelijkheid om woonplaats te kiezen, wijst de borg in dit land een lasthebber aan die gemachtigd is alle voor de borg bestemde mededelingen te ontvangen. De verbintenissen in punt 4, tweede en vierde alinea, moeten op overeenkomstige wijze worden bedongen. De rechters in wier rechtsgebieden de woonplaatsen van de borg en van de lasthebber zijn gelegen, zijn bevoegd kennis te nemen van de geschillen betreffende deze borgtocht.

7 De ondertekenaar dient voor zijn handtekening het volgende in handschrift te vermelden: “Goed voor borgstelling voor een bedrag van ……”, waarbij het bedrag voluit in letters wordt geschreven.