Bijlagen bij COM(2013)467 - Standpunt EU in de EVA over het aanpassen van de Conventie over een gemeenschappelijke douanevervoerregeling nav de toetreding van Kroatië

Dit is een beperkte versie

U kijkt naar een beperkte versie van dit dossier in de EU Monitor.

BIJLAGE

Voorstel voor een

BESLUIT NR. XXX VAN DE GEMENGDE COMMISSIE EU-EVA "GEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER"

tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987

DE GEMENGDE COMMISSIE,

Gezien de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987[2], en met name artikel 15, lid 3, onder a),

Overwegende hetgeen volgt:

(1) Kroatië treedt op 1 juli 2013 toe tot de Unie.

(2) De vertalingen in de Kroatische taal van bepaalde vermeldingen in de overeenkomst moeten dientengevolge uit het deel van de EVA‑landen worden gehaald en in hun respectieve volgorde in het deel van de lidstaten van de Europese Unie worden ingevoegd.

(3) Er dienen als gevolg van de toetreding van Kroatië tot de Unie eveneens technische wijzigingen in de overeenkomst te worden ingevoerd met betrekking tot de in aanhangsel III opgenomen akten van borgtocht.

(4) De toepassing van dit besluit dient aan de datum van toetreding van Kroatië tot de Unie te worden gekoppeld.

(5) Om het gebruik mogelijk te maken van akten van borgtocht die zijn gedrukt volgens de criteria die vóór de datum van toetreding van Kroatië tot de Unie van kracht waren, moet een overgangsperiode worden ingesteld waarin deze gedrukte formulieren, met enige aanpassingen, verder kunnen worden gebruikt.

(6) De overeenkomst dient dienovereenkomstig te worden gewijzigd,

HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:

Artikel 1

Aanhangsel III bij de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer wordt overeenkomstig de bijlage bij dit besluit gewijzigd.

Artikel 2

De formulieren die zijn gebaseerd op de in de bijlagen C1, C2, C3, C4, C5 en C6 bij aanhangsel III opgenomen modellen kunnen, mits aangepast wat betreft geografische aanduidingen, in gebruik blijven, doch uiterlijk tot het eind van de twaalfde maand na de datum van toepassing van dit besluit.

Artikel 3

Dit besluit treedt op 1 juli 2013 in werking, onder voorbehoud van de inwerkingtreding van het Toetredingsverdrag van Kroatië.

Gedaan te Brussel,

Voor de Gemengde Commissie

De voorzitter

BIJLAGE

(1) In bijlage B1 bij aanhangsel III wordt de tekst van vak 51 als volgt vervangen:

"Vak 51: Voorziene kantoren van doorgang (en land)

Vermelding van de landen

De landcode is de ISO Alpha-2 lettercode (ISO 3166) met uitzondering van Griekenland en het Verenigd Koninkrijk.

De lijst van de toepasselijke codes is als volgt:

AT       Oostenrijk

BE       België

BG       Bulgarije

CH       Zwitserland

CY       Cyprus

CZ       Tsjechië

DE       Duitsland

DK      Denemarken

EE        Estland

EL        Griekenland

ES        Spanje

FI         Finland

FR       Frankrijk

HR       Kroatië

HU       Hongarije

IE         Ierland

IS         IJsland

IT         Italië

LT        Litouwen

LU       Luxemburg

LV       Letland

MT      Malta

NL       Nederland

NO      Noorwegen

PL        Polen

PT        Portugal

RO       Roemenië

SE        Zweden

SI         Slovenië

SK       Slowakije

TR       Turkije

UK      Verenigd Koninkrijk".

(2) In bijlage B6 bij aanhangsel III wordt titel III als volgt gewijzigd:

a) In de verwijzingen in de verschillende talen wordt bij "Beperkte geldigheid – 99200" het volgende streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie geschrapt:

"-       HR       Valjanost ograničena";

b) In de verwijzingen in de verschillende talen wordt bij "Vrijstelling – 99201" het volgende streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie geschrapt:

"-       HR       Oslobođeno";

c) In de verwijzingen in de verschillende talen wordt bij "Alternatief bewijs – 99202" het volgende streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie geschrapt:

"-       HR       Alternativni dokaz";

d) In de verwijzingen in de verschillende talen wordt bij "Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht ….. (naam en land) ‑ 99203" het volgende streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie geschrapt:

"-       HR       Razlike:Carinarnica kojoj je roba podnesena ……(naziv i zemlja)";

e) In de verwijzingen in de verschillende talen wordt bij "Bij uitgang uit …………. zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing – 99204" het volgende streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie geschrapt:

"-       HR       Izlaz iz…….. podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br…";

f) In de verwijzingen in de verschillende talen wordt bij "Geen verplichte route – 99205" het volgende streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie geschrapt:

"-       HR       Oslobođeno od propisanog plana puta";

g) In de verwijzingen in de verschillende talen wordt bij "Toegelaten afzender – 99206" het volgende streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie geschrapt:

"-       HR       Ovlašteni pošiljatelj";

h) In de verwijzingen in de verschillende talen wordt bij "Van ondertekening vrijgesteld – 99207" het volgende streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie geschrapt:

"-       HR       Oslobođeno potpisa";

i) In de verwijzingen in de verschillende talen wordt bij "Doorlopende zekerheid verboden – 99208" het volgende streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie geschrapt:

"-       HR       Zabranjeno zajedničko jamstvo";

j) In de verwijzingen in de verschillende talen wordt bij "Gebruik onbeperkt – 99209" het volgende streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie geschrapt:

"-       HR       Neograničena uporaba";

k) In de verwijzingen in de verschillende talen wordt bij "Achteraf afgegeven – 99210" het volgende streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie geschrapt:

"-       HR       Izdano naknadno";

l) In de verwijzingen in de verschillende talen wordt bij "Diversen – 99211" het volgende streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie geschrapt:

"-       HR       Razni";

m) In de verwijzingen in de verschillende talen wordt bij "Los gestort – 99212" het volgende streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie geschrapt:

"-       HR       Rasuto";

n) In de verwijzingen in de verschillende talen wordt bij "Afzender – 99213" het volgende streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie geschrapt:

"-       HR       Pošiljatelj".

(3) In aanhangsel III, bijlage C1, deel I, punt 1, wordt "Ierland" tussen "de Franse Republiek" en "de Italiaanse Republiek" geschrapt: "de Republiek Kroatië" wordt tussen "de Franse Republiek" en "de Italiaanse Republiek" ingevoegd. "Ierland" wordt tussen "de Republiek Estland" en "de Helleense Republiek" ingevoegd: "de Republiek Kroatië" wordt tussen het woord "en" en "de Republiek IJsland" geschrapt.

(4) In aanhangsel III, bijlage C2, deel I, punt 1, wordt "Ierland" tussen "de Franse Republiek" en "de Italiaanse Republiek" geschrapt: "de Republiek Kroatië" wordt tussen "de Franse Republiek" en "de Italiaanse Republiek" ingevoegd. "Ierland" wordt tussen "de Republiek Estland" en "de Helleense Republiek" ingevoegd: "de Republiek Kroatië" wordt tussen het woord "en" en "de Republiek IJsland" geschrapt.

(5) In aanhangsel III, bijlage C4, deel I, punt 1, wordt "Ierland" tussen "de Franse Republiek" en "de Italiaanse Republiek" geschrapt: "de Republiek Kroatië" wordt tussen "de Franse Republiek" en "de Italiaanse Republiek" ingevoegd. "Ierland" wordt tussen "de Republiek Estland" en "de Helleense Republiek" ingevoegd: "de Republiek Kroatië" wordt tussen het woord "en" en "de Republiek IJsland" geschrapt.

(6) In aanhangsel III, bijlage C5, vak 7, wordt "Kroatië" tussen "Europese Gemeenschap" en "IJsland" geschrapt.

(7) In aanhangsel III, bijlage C6, vak 6, wordt "Kroatië" tussen "Europese Gemeenschap" en "IJsland" geschrapt.

[1]               PB L 226 van 13.8.1987, blz. 2.

[2]               PB L 226 van 13.8.1987, blz. 2.