Verordening 2006/2004 - Wijziging van Verordening (EEG) nr. 2273/93 houdende aanwijzing van de interventiecentra voor granen, en tot aanpassing van genoemde verordening in verband met de toetreding van Bulgarije en Roemenië

1.

Wettekst

28.12.2006   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

L 379/54

 

VERORDENING (EG) Nr. 2004/2006 VAN DE COMMISSIE

van 22 december 2006

tot wijziging van Verordening (EEG) nr. 2273/93 houdende aanwijzing van de interventiecentra voor granen, en tot aanpassing van genoemde verordening in verband met de toetreding van Bulgarije en Roemenië

DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,

Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,

Gelet op het Verdrag betreffende de toetreding van Bulgarije en Roemenië, en met name op artikel 4, lid 3,

Gelet op de Akte van toetreding van Bulgarije en Roemenië, en met name op artikel 56,

Gelet op Verordening (EG) nr. 1784/2003 van de Raad van 29 september 2003 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector granen (1), en met name op artikel 6, onder a),

Overwegende hetgeen volgt:

 

(1)

Sommige lidstaten hebben een aanvraag ingediend tot wijziging van bepaalde interventiecentra die zijn opgenomen in de bijlage bij Verordening (EEG) nr. 2273/93 van de Commissie (2), omdat de ligging van de nieuwe centra beter is of om beter aan de gestelde voorwaarden te voldoen. Het is passend dat aan die aanvraag gevolg wordt gegeven.

 

(2)

In verband met de toetreding van Bulgarije en Roemenië moeten voor die nieuwe lidstaten interventiecentra worden aangewezen en moeten deze aan de bij Verordening (EEG) nr. 2273/93 vastgestelde lijst worden toegevoegd.

 

(3)

Verordening (EEG) nr. 2273/93 moet dienovereenkomstig worden gewijzigd.

 

(4)

De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité van beheer voor granen,

HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:

Artikel 1

De bijlage bij Verordening (EEG) nr. 2273/93 wordt gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij de onderhavige verordening.

Artikel 2

Deze verordening treedt in werking op de derde dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie.

Zij is van toepassing met ingang van 1 januari 2007. De punten 1, 2 en 6 van de bijlage zijn evenwel, onder voorbehoud van de inwerkingtreding van het Verdrag betreffende de toetreding van Bulgarije en Roemenië van toepassing met ingang van de datum van die inwerkingtreding.

Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.

Gedaan te Brussel, 22 december 2006.

Voor de Commissie

Mariann FISCHER BOEL

Lid van de Commissie

 

 

BIJLAGE

De bijlage bij Verordening (EEG) nr. 2273/93 wordt als volgt gewijzigd:

 

1)

De titel, de toelichtingen vóór de tabel en de opschriften van de kolommen worden vervangen door:

 

1.

Знакът + означава, че определеното място се счита за интервенционен център за въпросния вид зърно.

 

2.

Знакът – означава, че определеното място не трябва да се счита за интервенционен център за въпросния вид зърно.

 

1.

El signo + significa que el lugar indicado se considera centro de intervención para el cereal en cuestión.

 

2.

El signo – significa que el lugar indicado no ha de considerarse centro de intervención para el cereal en cuestión.

 

1.

Označení + znamená, že uvedené místo je považováno za intervenční centrum pro příslušnou obilovinu.

 

2.

Označení – znamená, že uvedené místo není považováno za intervenční centrum pro příslušnou obilovinu.

 

1.

Tegnet + angiver, at det anførte sted betragtes som interventionscenter for den pågældende kornsort.

 

2.

Tegnet – angiver, at det anførte sted ikke betragtes som interventionscenter for den pågældende kornsort.

 

1.

Das Zeichen + bedeutet, dass der angegebene Ort als Interventionsort für die betreffende Getreideart gilt.

 

2.

Das Zeichen – bedeutet, dass der angegebene Ort nicht als Interventionsort für die betreffende Getreideart gilt.

 

1.

Märge + näitab, et tähistatud piirkonda käsitletakse nimetatud teravilja sekkumiskeskusena.

 

2.

Märge – näitab, et tähistatud piirkonda ei käsitleta nimetatud teravilja sekkumiskeskusena.

 

1.

Το σημείο + καθορίζει ότι ο αναγραφόμενος τόπος θεωρείται ως κέντρο παρεμβάσεως για τα εν λόγω σιτηρά.

 

2.

Το σημείο – καθορίζει ότι ο αναγραφόμενος τόπος δεν θεωρείται ως κέντρο παρεμβάσεως για τα εν λόγω σιτηρά.

 

1.

The sign + indicates that the location shown is treated as an intervention centre for the cereal in question.

 

2.

The sign – indicates that the location shown is not to be treated as an intervention centre for the cereal in question.

 

1.

Le signe + précise que le lieu indiqué est considéré comme centre d'intervention pour la céréale en cause.

 

2.

Le signe – précise que le lieu indiqué n'est pas à considérer comme centre d'intervention pour la céréale en cause.

 

1.

Il segno + significa che il luogo indicato è considerato centro d'intervento per il cereale in causa.

 

2.

Il segno – significa che il luogo indicato non è da considerarsi centro di intervento per il cereale in causa.

 

1.

Zīme + norāda uz to, ka šī vieta uzskatāma par intervences centru minētajiem graudaugiem.

 

2.

Zīme – norāda uz to, ka šī vieta nav uzskatāma par intervences centru minētajiem graudaugiem.

 

1.

Ženklas + nurodo, kad tam tikri produktai yra sandėliuojami intervencinėje agentūroje.

 

2.

Ženklas – nurodo, kad tam tikri produktai nėra sandėliuojami intervencinėje agentūroje.

 

1.

A + jel azt jelzi, hogy a feltüntetett hely a kérdéses gabonaféle szempontjából intervenciós központnak minősül.

 

2.

A – jel azt jelzi, hogy a feltüntetett hely a kérdéses gabonaféle szempontjából nem minősül intervenciós központnak.

 

1.

Het teken + geeft aan, dat deze plaats interventiecentrum is voor de betrokken graansoort.

 

2.

Het teken – geeft aan, dat deze plaats geen interventiecentrum is voor de betrokken graansoort.

 

1.

Znak + oznacza, że wskazane miejsce traktuje się jako centrum interwencji w odniesieniu do danego zboża.

 

2.

Znak – oznacza, że wskazanego miejsca nie należy traktować jako centrum interwencji w odniesieniu do danego zboża.

 

1.

O sinal + significa que a localidade indicada é considerada centro de intervenção para o cereal em questão.

 

2.

O sinal – significa que a localidade indicada não é considerada centro de intervenção para o cereal em questão.

 

1.

Semnul „+” indică faptul că locul menționat este considerat ca si centru de intervenție pentru cereala în cauză.

 

2.

Semnul „–” indică faptul că locul menționat nu este considerat ca si centru de intervenție pentru cereala în cauză.

 

1.

Znamienko + označuje, že uvedené miesto sa považuje za intervenčné centrum pre daný druh obilniny.

 

2.

Znamienko – označuje, že uvedené miesto sa nepovažuje za intervenčné centrum pre daný druh obilniny.

 

1.

Znak + pomeni, da se prikazana lokacija šteje za intervencijski center za zadevno žito.

 

2.

Znak – pomeni, da se prikazana lokacija ne šteje za intervencijski center za zadevno žito.

 

1.

Merkki + ilmaisee, että mainittu paikka on kyseisen viljan interventiokeskus.

 

2.

Merkki – ilmaisee, että mainittu paikka ei ole kyseisen viljan interventiokeskus.

 

1.

Tecknet + indikerar att platsen används för intervention av det aktuella spannmålsslaget.

 

2.

Tecknet – indikerar att platsen inte används för intervention av det aktuella spannmålsslaget

 

1

2

4

5

6

7

Интервенционен

Centros de intervención

Intervenční centrum

Interventionscentre

Interventionsort

Sekkumiskeskus

Κέντρα παρεμβάσεως

Intervention centres

Centres d'intervention

Centri di intervento

Intervences centri

Intervencinis centras

Intervenciós központok

Interventiecentrum

Centrum interwencji

Centros de intervencão

Centre de intervenție

Intervenčné centrum

Intervencijski center

Interventiokeskus

Interventionsort

Обикновена пшеница

Trigo blando

Pšenice setá

Blød hvede

Weichweizen

Harilik nisu

Σίτος μαλακός

Common wheat

Froment tendre

Frumento tenero

Mīkstie kvieši

Paprastieji kviečiai

Búza

Zachte tarwe

Pszenica zwyczajna

Trigo mole

grâu comun

Pšenica obyčajná

Navadna pšenica

Tavallinen vehnä

Vete

Ечемик

Cebada

Ječmen

Byg

Gerste

Oder

Κριθή

Barley

Orge

Orzo

Mieži

Miežiai

Árpa

Gerst

Jęczmień

Cevada

orz

Jačmeň

Ječmen

Ohra

Korn

Твърда пшеница

Trigo duro

Pšenice tvrdá

Hård hvede

Hartweizen

Kōva nisu

Σίτος σκληρός

Durum wheat

Froment dur

Frumento duro

Cietie kvieši

Kietieji kviečiai

Durumbúza

Durum tarwe

Pszenica durum

Trigo duro

Grâu dur

Psenica tvrdá

Trda pšenica

Durumvehnä

Durumvete

Царевица

Maíz

Kukuřice

Majs

Mais

Mais

Αραβόσιτος

Maize

Maïs

Granturco

Kukurūza

Kukurūzai

Kukorica

Maïs

Kukurydza

Milho porumb

Kukurica

Koruza

Maissi

Majs

Сорго

Sorgo

Čirok

Sorghum

Sorghum

Sorgo

Σόργο

Sorghum

Sorgho

Sorgo

Sorgo

Sorgas

Cirok

Sorgho

Sorgo

Sorgo

sorg

Cirok

Sirek

Durra

Sorgum”;

 

2)

vóór het deel „BELGIË” wordt het volgende deel ingevoegd:

 

1

2

4

5

6

7

„БЪЛГАРИЯ

Бургаска област

Айтос

+

Бургас

+

+

+

Карнобат

+

+

Варненска област

Варна

+

+

+

Вълчи дол

+

+

+

Провадия

+

+

+

Великотърновска и Габровска област

Велико Търново

+

+

+

Павликени

+

Свищов

+

+

+

Видинска област

Дунавци

+

+

+

Врачанска област

Бяла Слатина

+

+

+

Враца

+

+

+

Мизия

+

+

+

Добричка област

Балчик

+

+

+

+

Белгун

+

Генерал Тошево

+

+

+

Добрич

+

+

 

+

Каварна

+

Карапелит

+

Шабла

+

+

+

Ловешка област

Ловеч

+

+

Монтана област

Лом

+

+

+

Монтана

+

+

Пернишка област, София-град и София област

Перник

+

Плевенска област

Гулянци

+

Левски

+

+

+

Плевен

+

+

+

Пловдивска и Смолянска област

Пловдив

+

+

Разградска област

Исперих

+

+

+

Кубрат

+

Разград

+

+

+

Русенска област

Бяла

+

+

+

Русе

+

+

+

Силистренска област

Алфатар

+

Дулово

+

+

+

Силистра

+

+

+

Тутракан

+

+

+

Сливенска област

Нова Загора

+

+

Сливен

+

+

+

Старозагорска област

Гълъбово

+

Стара Загора

+

+

+

Чирпан

+

Търговищка област

Попово

+

+

+

Търговище

+

+

+

Хасковска и Кърджалийска област

Хасково

+

+

Шуменска област

Каспичан

+

+

+

Хитрино

+

Ямболска област

Елхово

+

+

+

Стралджа

+

Ямбол

+

+

+

–”;

 

3)

het deel „BELGIË” wordt als volgt gewijzigd:

 

a)

het centrum „Ath” wordt geschrapt;

 

b)

het centrum „Seneffe” wordt na het centrum Luik toegevoegd voor zachte tarwe en gerst.

 

4)

het deel „BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND” wordt als volgt gewijzigd:

 

a)

voor het land „Brandenburg” wordt de naam van het centrum „Gusow” vervangen door „Gusow-Platkow”;

 

b)

voor het land „Sachsen-Anhalt” wordt de naam van het centrum „Vahldorf” vervangen door „Niedere Börde”.

 

5)

het deel „FRANCE” wordt als volgt gewijzigd:

 

a)

de tekst voor het departement „Creuse-23” wordt als volgt gewijzigd:

 

i)

het centrum „Reterre” wordt geschrapt;

 

ii)

de regel voor het centrum „Maison-Feyne”wordt vervangen door:

 

„Maison-Feyne

+

+

–”;

 

b)

de tekst voor het departement „Haute-Loire-43” wordt als volgt gewijzigd:

 

i)

de regel voor het centrum „Brioude” wordt vervangen door:

 

„Brioude

+

–”;

 

ii)

het centrum „Le Puy” wordt geschrapt.

 

c)

voor het departement „Puy-de-Dôme-63” wordt de regel voor het centrum „Issoire” vervangen door:

 

„Issoire

+

–”;

 

d)

de tekst voor het departement „Somme-80” wordt vervangen door:

 

„Somme — 80

Abbeville

+

+

Beauquesne

+

+

Languevoisin

+

+

+

Moislains

+

+

+

Montdidier

+

+

+

Poix-de-Picardie

+

+

Saleux

+

+

–”;

 

6)

na het deel „NEDERLAND” wordt het volgende deel ingevoegd:

 

1

2

4

5

6

7

„ROMÂNIA

Alba

Blaj

+

+

Sebeș

+

+

Alba iulia

+

Arad

Arad

+

+

+

+

Pecica

+

+

+

Chișinău-criș

+

+

+

Pâncota

+

+

+

Argeș

Miroși

+

+

+

Bascov

+

+

+

Topoloveni

+

+

Bacău

Sascut

+

+

Bihor

Oradea

+

+

+

Salonta

+

+

+

Marghita

+

+

+

Săcuieni

+

+

+

Bistrita năsăud

Lechinta

+

Botoșani

săveni

+

+

Brăila

Făurei

+

+

Însurătei

+

+

Brăila

+

+

Movila miresei

+

+

Brașov

Codlea

+

Buzău

Pogoanele

+

+

Buzău

+

+

Râmnicu sărat

+

+

Mihăilești

+

+

Caraș-severin

Grădinari

+

Călărași

Călărași

+

+

+

fundulea

+

+

+

Lehliu

+

+

+

Vlad țepeș

+

+

+

Cluj

Gherla

+

Constanța

Medgidia

+

+

+

Cobadin

+

+

+

  • N. 
    Bălcescu

+

+

+

Negru vodă

+

+

+

Casimcea

+

+

+

Covasna

Covasna

+

Tg. Secuiesc

+

Ozun

+

Dâmbovița

Titu

+

+

Găiești

+

+

Răcari

+

+

Tărgoviște

+

+

Dolj

Băilești

+

+

+

Leu

+

+

+

Dobrești

+

+

+

Moțăței

+

+

+

Filiași

+

+

+

Portărești

+

+

+

Galați

Tecuci

+

Independența

+

+

Galați

+

+

Berești

+

Matca

+

+

Giurgiu

Giurgiu

+

+

+

Mihăilești

+

+

+

Băneasa

+

+

+

Izvoarele

+

+

+

Gorj

Tg. cărbunești

+

Harghita

Sânsimion

+

Hunedoara

Hațeg

+

Ialomița

Tăndărei

+

+

Fetești

+

+

+

Slobozia

+

+

Urziceni

+

+

Fierbinți

+

+

Iași

Iași

+

+

Ilfov

Balotești

+

+

+

Dragomirești Vale

+

+

+

Maramureș

Ulmeni

+

Mehedinți

Prunișor

+

+

+

Vânju mare

+

+

+

Mureș

Luduș

+

+

Tg. Mureș

+

+

Neamț

Roman

+

Olt

Drăgănești olt

+

+

+

Caracal

+

+

+

Piatra olt

+

+

+

Slatina

+

+

+

Corabia

+

+

+

Prahova

Ploiești

+

Satu Mare

Carei

+

+

+

Satu Mare

+

+

+

Tășnad

+

+

+

Sanislau

+

+

+

Sălaj

Jibou

+

Sibiu

Agnita

+

Suceava

Fălticeni

+

Teleorman

Videle

+

+

+

Drăgănești Vlașca

+

+

+

Alexandria

+

+

+

Roșiorii de Vede

+

+

+

Dobrotești

+

+

+

Turnu Măgurele

+

+

+

Timiș

Timișoara

+

+

+

Lugoj

+

+

+

Deta

+

+

+

Sânicolau Mare

+

+

+

Topolovătu Mare

+

+

+

Orțișoara

+

+

+

Tulcea

Tulcea

+

+

Babadag

+

+

Cataloi

+

+

Baia

+

+

Vaslui

Bârlad

+

Vaslui

+

Huși

+

Vâlcea

Drăgășani

+

Vrancea

Focșani

+

Gugești

+

Pădureni

+

–”;

 

7)

in het deel „ÖSTERREICH” wordt de regel voor het centrum „Ennsdorf” vervangen door:

 

„Ennsdorf

+

+

+

–”;

 

8)

het deel „ČESKÁ REPUBLIKA” wordt als volgt gewijzigd:

 

a)

de tekst voor het gebied „Středočeský kraj” wordt als volgt gewijzigd:

 

i)

de centra „Lysa n. L.” en „Beroun” worden geschrapt;

 

ii)

de volgende tekst wordt toegevoegd:

 

„Mesice

+

Zdice

+

–”;

 

b)

de tekst voor het gebied „Karlovarský kraj” wordt vervangen door:

 

„Karlovarský kraj

Nebanice

+

–”;

 

c)

de tekst voor het gebied „Jihomoravský kraj” wordt als volgt gewijzigd:

 

i)

de regel voor het centrum „Hodonice” wordt vervangen door:

 

„Hodonice

+

–”;

 

ii)

de volgende tekst wordt toegevoegd:

 

„Hosteradicee

+

–”;

 

d)

voor het gebied „Moravskoslezský kraj” wordt het centrum „Mesto Albrechtice” toegevoegd voor zachte tarwe;

 

9)

het deel „LIETUVA” wordt als volgt gewijzigd:

 

a)

de regel voor het centrum „Alytus” wordt vervangen door:

 

„Alytus

+

+

–”;

 

b)

de regel voor het centrum „Marijampole” wordt vervangen door:

 

„Marijampole

+

+

–”;

 

c)

de volgende tekst wordt ingevoegd:

 

„Pakruojis

+

+

–”;

 

10)

het deel „MAGYARORSZÁG” wordt als volgt gewijzigd:

 

a)

de regel voor het centrum „Kaposvar” wordt vervangen door:

 

„Kaposvar

+

+

+

+”;

 

b)

de regel voor het centrum „Encs” wordt vervangen door:

 

„Encs

+

+

+

–”;

 

11)

in het deel „SLOVENSKO” wordt voor het gebied „Košický kraj” de volgende tekst toegevoegd:

 

„Dobra

+

–”.

 

Deze samenvatting is overgenomen van EUR-Lex.