Verordening 2013/1417 - Vorm van de door de EU afgegeven laissez-passer

1.

Wettekst

28.12.2013   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

L 353/26

 

VERORDENING (EU) Nr. 1417/2013 VAN DE RAAD

van 17 december 2013

tot vaststelling van de vorm van de door de Europese Unie afgegeven laissez-passer

DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,

Gezien Protocol nr. 7 betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Unie, gehecht aan het Verdrag betreffende de Europese Unie, het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, en met name artikel 6, eerste alinea, van dat protocol,

Overwegende hetgeen volgt:

 

(1)

In artikel 6, eerste alinea, van Protocol Nr. 7 betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Unie („Protocol”) is bepaald dat de Raad de vorm vaststelt van de laissez-passer welke als geldige reispapieren worden erkend door de overheidsinstanties van de lidstaten.

 

(2)

Er wordt in herinnering gebracht dat artikel 6, eerste alinea, van het Protocol van toepassing is op de leden en het personeel van de instellingen van de Unie, vallende onder hetzij het Statuut van de ambtenaren van de Europese Unie, hetzij de Regeling welke van toepassing is op de andere personeelsleden van de Europese Unie (1).

 

(3)

In artikel 23 van het Statuut van de ambtenaren van de Europese Unie, respectievelijk de artikelen 11 en 81 van de Regeling welke van toepassing is op de andere personeelsleden van de Europese Unie is bepaald onder welke voorwaarden de laissez-passer aan het personeel van de Unie worden verstrekt.

 

(4)

In het belang van de Unie en tot nakoming van de zorgvuldigheidsplicht zou het genot van het laissez-passer bij wijze van uitzondering en na indiening van een met redenen omkleed verzoek tot bijzondere aanvragers kunnen worden uitgebreid.

 

(5)

De houder van een laissez-passer zal in geen geval privileges of immuniteiten aan het laissez-passer kunnen ontlenen.

 

(6)

De laissez-passer dienen door de overheidsautoriteiten van de lidstaten als geldige reisdocumenten te worden erkend. De Commissie dient gebruik te maken van de in artikel 6, tweede alinea, van het Protocol bedoelde mogelijkheid om met derde staten akkoorden te sluiten teneinde laissez-passer te doen erkennen als geldige reisdocumenten aan de doorlaatposten en binnen het grondgebied van derde staten.

 

(7)

De ontwikkelingen op het niveau van de Unie en meer bepaald de oprichting van de Europese Dienst voor extern optreden hebben de behoefte aan samenhang in de aanpak op het internationale niveau en op het niveau van de Unie nog doen toenemen.

 

(8)

De vorm van de laissez-passer moet worden geperfectioneerd om strengere veiligheidsnormen te bewerkstelligen en bij te dragen tot het garanderen van een passend niveau van bescherming tegen vervalsing en namaak. Gemeenschappelijke veiligheidsnormen en interoperabele biometrische kenmerken moeten in de laissez-passer worden opgenomen zodat een betrouwbaar verband kan worden gelegd tussen de rechtmatige houder en het document, als aanzienlijke bijdrage tot de bescherming tegen frauduleus gebruik van de laissez-passer.

 

(9)

Meer bepaald dient de vorm van de laissez-passer te voldoen aan de veiligheidsnormen en de technische specificaties die krachtens Verordening (EG) nr. 2252/2004 van de Raad (2) van toepassing zijn op door de lidstaten afgegeven nationale reisdocumenten. Dit biedt de mogelijkheid de specificaties na te leven van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie („ICAO”), met name die welke zijn opgenomen in ICAO-document nr. 9303 betreffende machineleesbare reisdocumenten, hetgeen ertoe zal bijdragen dat de laissez-passer worden beschermd tegen frauduleus gebruik en dat zij internationaal als geldige reisdocumenten worden erkend. Evenzo dient de Unie zich aan te sluiten bij de Public Key Directory van de ICAO en derhalve de toepasselijke normen en aanbevolen methodes van de ICAO te volgen, teneinde gefaciliteerde wereldwijde validatie van de laissez-passer mogelijk te maken.

 

(10)

Om te bewerkstelligen dat de uniforme voorwaarden voor de toekomstige veiligheidsnormen en technische specificaties van toepassing op door de lidstaten afgegeven paspoorten en reisdocumenten, in voorkomend geval gelijkelijk van toepassing zijn op de laissez-passer van de Unie, dienen aan de Commissie uitvoeringsbevoegdheden te worden toegekend. Daarnaast dienen aan de Commissie uitvoeringsbevoegdheden te worden toegekend met het oog op de vaststelling van regels voor de instellingen, organen en instanties van de Unie, alsook op de Europese dienst voor extern optreden (hierna „de instellingen” genoemd) in gevallen van verlies, diefstal, afgifte van duplicaten en retournering van laissez-passer. Die bevoegdheden moeten worden uitgeoefend overeenkomstig Verordening (EU) nr. 182/2011 van het Europees Parlement en de Raad (3).

 

(11)

Er dient gebruik te worden gemaakt van de raadplegingsprocedure voor de vaststelling van uitvoeringshandelingen om, in voorkomend geval, te zorgen voor naleving van de toekomstige veiligheidsnormen en technische specificaties van toepassing op krachtens Verordening (EG) nr. 2252/2004 door de lidstaten afgegeven paspoorten en reisdocumenten, die geheim kunnen blijven teneinde namaak en vervalsing te voorkomen. Van de raadplegingsprocedure moet ook gebruik worden gemaakt voor de vaststelling van uitvoeringshandelingen met het oog op de behandeling van gevallen van verlies, diefstal, afgifte van duplicaten en retournering van laissez-passer door de instellingen. De Commissie dient in het kader van de raadplegingsprocedure te worden bijgestaan door het comité dat is ingesteld bij artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1683/95 van de Raad (4).

 

(12)

Er moet voor worden gezorgd dat op de elektronische drager van het laissez-passer geen andere informatie wordt opgeslagen dan de krachtens deze verordening en de bijbehorende bijlagen voorgeschreven informatie.

 

(13)

De instellingen, ongeacht of zij afzonderlijk handelen dan wel tezamen op basis van overeenkomsten inzake dienstverleningsniveau, in het kader van hun verantwoordelijkheid voor de verwerking van de persoonsgegevens van hun eigen ambtenaren of van andere personeelsleden, en de Commissie wanneer zij met het oog op de verwerking van persoonsgegevens als centraal contactpunt fungeert, dienen te handelen in overeenstemming met Verordening (EG) nr. 45/2001 van het Europees Parlement en de Raad (5).

 

(14)

Teneinde ervoor te zorgen dat persoonsgegevens niet toegankelijk worden voor meer personen dan noodzakelijk is, is het van wezenlijk belang dat de Commissie de toepassing van deze verordening coördineert en één enkele entiteit aanwijst die belast wordt met de vervaardiging en personalisering van de laissez-passer. De Commissie dient er in het bijzonder op te letten dat de toegang tot de persoonsgegevens in het laissez-passer met het oog op de vervaardiging en personalisering door de als enige gemachtigde entiteit zodanig beveiligd is dat een passend niveau van gegevensbescherming gewaarborgd is.

 

(15)

Persoonsgegevens dienen niet langer in het register of door de entiteit te worden bewaard dan noodzakelijk is voor de verwezenlijking van de doeleinden waarvoor zij werden verzameld en om ervoor te zorgen dat de betrokkenen en om ervoor te zorgen dat de betrokkenen voor de uitoefening van hun rechten toegang tot hun persoonsgegevens kunnen hebben. De persoonsgegevens moeten automatisch worden gewist binnen een bepaalde termijn na de beëindiging van de procedure. Die termijn moet op gerechtvaardigde en met redenen omklede gronden worden bepaald.

 

(16)

Teneinde vervalsing en frauduleus gebruik van laissez-passer tegen te gaan, dient de entiteit die door de Commissie wordt aangewezen om als enige gemachtigd te zijn tot het vervaardigen en personaliseren van de laissez-passer, te worden aangewezen overeenkomstig de bepalingen inzake de gunning van opdrachten, met name die van Verordening (EU, Euratom) nr. 966/2012 van het Europees Parlement en de Raad (6), waarbij ook rekening dient te worden gehouden met de gevoelige aard van de te vervaardigen documenten.

 

(17)

Overeenkomstig het in artikel 5, lid 4, tweede alinea, van het Verdrag betreffende de Europese Unie neergelegde evenredigheidsbeginsel, gaat deze verordening niet verder dan wat nodig is om de doelstellingen ervan te verwezenlijken.

 

(18)

Deze verordening moet in de plaats komen van Verordening (EGKS, EEG, Euratom) nr. 1826/69 van de Raad (7). Verordening (EGKS, EEG, Euratom) nr. 1826/69 van de Raad moet derhalve, na een overgangsperiode, worden ingetrokken met ingang van 25 november 2015.

 

(19)

Er moet worden voorzien in een overgangsperiode, lopende van de datum van inwerkingtreding van deze verordening tot en met 24 november 2015, gedurende welke nog laissez-passer uit hoofde van Verordening (EGKS, EEG, Euratom) nr. 1826/69 kunnen worden afgegeven en gebruikt. Deze overgangsbepaling moet evenwel zodanig worden toegepast dat er, zodra wordt aangevangen met de afgifte van laissez-passer uit hoofde van de onderhavige verordening, geen laissez-passer uit hoofde van Verordening (EGKS, EEG, Euratom) nr. 1826/69 meer worden afgegeven en dat de laissez-passer die dan nog circuleren tot 24 november 2015 stelselmatig worden vervangen. Die aanpak zal ervoor zorgen dat de periode gedurende welke de twee vormen van laissez-passer circuleren, zo beperkt mogelijk zal zijn,

HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:

Artikel 1

Toepassingsgebied

  • 1. 
    Het laissez-passer wordt uitsluitend in het belang van de Unie verstrekt aan de leden en het personeel van de in lid 2 bedoelde instellingen van de Unie. Het laissez-passer wordt overeenkomstig artikel 23 van het Statuut van de ambtenaren van de Europese Unie, respectievelijk de artikelen 11 en 81 van de Regeling welke van toepassing is op de andere personeelsleden van de Europese Unie, aan het personeel verstrekt. Het laissez-passer kan uitsluitend in het belang van de Unie bij wijze van uitzondering en na indiening van een met redenen omkleed verzoek worden verstrekt aan bijzondere aanvragers, overeenkomstig bijlage II.
  • 2. 
    Deze verordening is van toepassing op de instellingen, organen en instanties van de Europese Unie, alsook op de Europese dienst voor extern optreden (hierna „de instellingen” genoemd).

Artikel 2

Procedure

  • 1. 
    Voor de toepassing van deze verordening kan iedere instelling met andere instellingen overeenkomsten sluiten om synergie en kostenverlaging te bewerkstelligen. Deze instellingen zijn verantwoordelijk voor de verwerking van de persoonsgegevens van het personeel of de bijzondere aanvragers bedoeld in artikel 1, lid 1. Die gegevens omvatten de personalia en de biometrische gegevens die worden gebruikt om de aanvrager van de laissez-passer ondubbelzinnig te identificeren, met inbegrip van de gezichtsopname en twee vingerafdrukken als biometrische kenmerken.
  • 2. 
    Voor de toepassing van deze verordening treedt de Commissie op als centraal contactpunt met het oog op de overdracht van de door instellingen verwerkte persoonsgegevens aan de in lid 3 bedoelde entiteit.
  • 3. 
    De Commissie wijst een entiteit aan die belast wordt met het ontwerpen, vervaardigen en personaliseren van de laissez-passer, rekening houdend met de gevoelige aard van de te vervaardigen documenten. De entiteit wordt aangewezen overeenkomstig de bepalingen inzake de gunning van opdrachten, met name die van Verordening (EU, Euratom) nr. 966/2012. Iedere overdracht van persoonsgegevens tijdens de procedure geschiedt overeenkomstig Verordening (EG) nr. 45/2001.
  • 4. 
    De laissez-passer blijven eigendom van de Unie.

Artikel 3

Taalregeling

De laissez-passer worden afgegeven in alle officiële talen van de instellingen van de Unie als vermeld in bijlage I. De personalia worden weergegeven met inachtneming van de aanbevelingen van de ICAO.

Artikel 4

Geldigheidsduur

  • 1. 
    Onverminderd artikel 5, lid 2, worden laissez-passer afgegeven voor een duur van ten hoogste zes jaar en van niet minder dan twaalf maanden, behoudens de in de overeenkomstig artikel 6, lid 4, vastgestelde uitvoeringshandelingen bepaalde retourneringsvoorwaarden. De geldigheidsduur wordt aangepast aan de duur van de ambtstermijn van een lid van een instelling, de duur van het verblijf of van de tewerkstelling van een ambtenaar of de duur van de arbeidsovereenkomst van een tijdelijk functionaris of arbeidscontractant.
  • 2. 
    Alle laissez-passer die zijn verlopen of geen blanco bladen meer hebben waarop een visum kan worden aangebracht, moeten met het oog op intrekking of verlenging aan de instantie van afgifte worden geretourneerd. Het laissez-passer wordt ook geretourneerd wanneer de houder zijn ambt neerlegt of zijn dienstbetrekking beëindigt. Dit lid is eveneens van toepassing op de bijzondere aanvragers als bedoeld in artikel 1, lid 1. Wanneer een oorspronkelijke houder zijn laissez-passer retourneert wordt in elk geval eveneens het laissez-passer van een familielid dat te zijnen laste is geretourneerd.

Artikel 5

Persoonsgegevens - Rechten van het individu

  • 1. 
    De personen aan wie een laissez-passer is verstrekt, hebben het recht de hierop vermelde persoonsgegevens te verifiëren, overeenkomstig de bepalingen van Verordening (EG) nr. 45/2001, en in voorkomend geval te verzoeken dat deze worden gecorrigeerd of verwijderd.
  • 2. 
    Personen bij wie het nemen van vingerafdrukken fysiek onmogelijk is, worden vrijgesteld van de verplichting deze te verstrekken. Wanneer het nemen van een afdruk van de aangewezen vingers tijdelijk onmogelijk is, is het toegestaan dat afdrukken van andere vingers worden genomen. Indien het nemen van afdrukken van de andere vingers ook tijdelijk onmogelijk is, kan een tijdelijk laissez-passer worden afgeven met een geldigheidsduur van 12 maanden of minder.
  • 3. 
    Een laissez-passer mag geen andere machineleesbare gegevens bevatten dan de krachtens deze verordening bedoelde.
  • 4. 
    Voor de toepassing van deze verordening mogen de biometrische kenmerken in laissez-passer alleen worden gebruikt voor het verifiëren van:
 

de echtheid van het document;

 

de identiteit van de houder door middel van direct beschikbare vergelijkbare kenmerken.

  • 5. 
    De persoonsgegevens worden beveiligd, met name tegen onbevoegde toegang, en de integriteit, de authenticiteit en de vertrouwelijkheid van de gegevens wordt gegarandeerd
  • 6. 
    De toegang tot de op het opslagmedium van de laissez-passer bewaarde vingerafdrukken wordt door de Commissie slechts aan derde staten verleend op de voorwaarden bepaald in artikel 9 van Verordening (EG) nr. 45/2001.

Artikel 6

Technische specificaties en veiligheidsnormen

  • 1. 
    Teneinde een vergelijkbaar veiligheidsniveau te waarborgen voldoet het laissez-passer aan de minimale veiligheidsnormen van Verordening (EG) nr. 2252/2004, en Beschikking C(2005) 409 van de Commissie van 28 februari 2005 tot vaststelling van de technische specificaties in verband met de normen voor de veiligheidskenmerken van en biometrische gegevens in door de lidstaten afgegeven paspoorten en reisdocumenten, Beschikking C(2006) 2909 van de Commissie van 28 juni 2006 tot vaststelling van de technische specificaties in verband met de normen voor de veiligheidskenmerken van en biometrische gegevens in door de lidstaten afgegeven paspoorten en reisdocumenten, Beschikking C(2008) 8657 van de Commissie van 22 december 2008 tot vaststelling van een certificaatbeleid als vereist in de technische specificaties in verband met de normen voor veiligheidskenmerken van en biometrische gegevens in door de lidstaten afgegeven paspoorten en reisdocumenten en tot bijwerking van de normatieve referentiedocumenten, Beschikking C(2009) 7476 van de Commissie van 5 oktober 2009 tot wijziging van Beschikking (C(2008) 8657 definitief) van de Commissie tot vaststelling van een certificaatbeleid als vereist in de technische specificaties in verband met de normen voor veiligheidskenmerken van en biometrische gegevens in door de lidstaten afgegeven paspoorten en reisdocumenten, Besluit C(2011) 5499 van de Commissie van 4 augustus 2011 tot wijziging van Beschikking C(2006) 2909 definitief tot vaststelling van de technische specificaties in verband met de normen voor de veiligheidskenmerken van en biometrische gegevens in door de lidstaten afgegeven paspoorten en reisdocumenten en Uitvoeringsbesluit C(2013) 6181 van 30 september 2013 tot wijziging van Beschikking C(2006) 2909 van de Commissie tot vaststelling van de technische specificaties in verband met de normen voor de veiligheidskenmerken van en biometrische gegevens in door de lidstaten afgegeven paspoorten en reisdocumenten
  • 2. 
    Teneinde in voorkomend geval te verzekeren dat het laissez-passer voldoet aan toekomstige minimale veiligheidsnormen die uit hoofde van Verordening (EG) nr. 2252/2004 worden vastgesteld, stelt de Commissie door middel van uitvoeringshandelingen aanvullende technische specificaties in overeenstemming met internationale normen vast, waaronder met name de normen en aanbevolen praktijken van de ICAO voor laissez-passer, met betrekking tot de volgende punten:
 

a)

aanvullende veiligheidskenmerken en -vereisten, met inbegrip van strengere normen ter voorkoming van vervalsing en namaak;

 

b)

technische specificaties voor het opslagmedium van de biometrische kenmerken en de beveiliging daarvan, inclusief het beletten van ongeoorloofde toegang en gefaciliteerde validatie;

 

c)

kwaliteitseisen en gemeenschappelijke technische normen inzake gezichtsopname en vingerafdrukken.

Die uitvoeringshandelingen worden overeenkomstig de in artikel 7, lid 2, bedoelde raadplegingsprocedure vastgesteld.

  • 3. 
    Overeenkomstig de in artikel 7, lid 2, bedoelde raadplegingsprocedure kan worden besloten dat de in lid 2 van dit artikel bedoelde specificaties geheim zijn en niet worden bekendgemaakt. In dat geval worden zij alleen toegankelijk gemaakt voor de door de Commissie overeenkomstig artikel 2, lid 3, aangewezen unieke entiteit, op voorwaarde dat deze unieke entiteit een passend beschermingsniveau waarborgt.
  • 4. 
    De Commissie stelt aan de hand van uitvoeringshandelingen regels voor instellingen vast voor gevallen van verlies, diefstal, afgifte van duplicaten en retourneren van laissez-passer. Deze uitvoeringshandelingen gelden voor alle laissez-passer. Zij worden goedgekeurd overeenkomstig de in artikel 7, lid 2, genoemde raadplegingsprocedure.

Artikel 7

Comitéprocedure

  • 1. 
    De Commissie wordt bijgestaan door het comité dat is ingesteld bij artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1683/95. Dat comité is een comité in de zin van Verordening (EU) Nr. 182/2011.
  • 2. 
    Wanneer naar dit lid wordt verwezen, is artikel 4 van Verordening (EU) nr. 182/2011 van toepassing.

Artikel 8

Intrekkings- en overgangsbepalingen

  • 1. 
    Verordening (EGKS, EEG, Euratom) nr. 1826/69 wordt ingetrokken met ingang van 25 november 2015. Tijdens de periode van 1 januari 2014 tot en met 24 november 2015 blijft Verordening (EGKS, EEG, Euratom) nr. 1826/69 van toepassing.
  • 2. 
    Een laissez-passer dat overeenkomstig Verordening (EGKS, EEG, Euratom) nr. 1826/69 is verstrekt, is met ingang van 25 november 2015 niet langer geldig.

Artikel 9

Inwerkingtreding

Deze verordening treedt in werking op de vierde dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie.

Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.

Gedaan te Brussel, 17 december 2013.

Voor de Raad

De voorzitter

  • L. 
    LINKEVIČIUS
 

  • (1) 
    Statuut van de ambtenaren van de Europese Gemeenschappen en de regeling welke van toepassing is op de andere personeelsleden van deze Gemeenschappen, vastgesteld in Verordening (EEG, Euratom, EGKS) nr. 259/68 van de Raad (PB L 56 van 4.3.1968, blz. 1).
  • (2) 
    Verordening (EG) nr. 2252/2004 van de Raad van 13 december 2004 betreffende normen voor de veiligheidskenmerken van en biometrische gegevens in door de lidstaten afgegeven paspoorten en reisdocumenten (PB L 385 van 29.12.2004, blz. 1).
  • (3) 
    Verordening (EU) nr. 182/2011 van het Europees Parlement en de Raad van 16 februari 2011 tot vaststelling van de algemene voorschriften en beginselen die van toepassing zijn op de wijze waarop de lidstaten de uitoefening van de uitvoeringsbevoegdheden door de Commissie controleren (PB L 55 van 28.2.2011, blz. 13).
  • (5) 
    Verordening (EG) nr. 45/2001 van het Europees Parlement en de Raad van 18 december 2000 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de communautaire instellingen en organen en betreffende het vrije verkeer van die gegevens (PB L 8 van 12.1.2001, blz. 1).
  • (6) 
    Verordening (EU, Euratom) nr. 966/2012 van het Europees Parlement en de Raad van 25 oktober 2012 tot vaststelling van de financiële regels van toepassing op de algemene begroting van de Unie en tot intrekking van Verordening (EG, Euratom) nr. 1605/2002 (PB L 298 van 26.10.2012, blz. 1).
  • (7) 
    Verordening (EGKS, EEG, Euratom) nr. 1826/69 van de Raad van 15 september 1969 tot vaststelling van de vorm der laissez-passer, te verstrekken aan de leden en het personeel van de instellingen (PB L 235 van 18.9.1969, blz. 1).
 

BIJLAGE I

Buitenzijde omslag (in EU-blauw met twaalf gouden sterren die een cirkel vormen)

Op de buitenzijde van de omslag staan:

 

a)

het volgende:

ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ * UNIÓN EUROPEA * EVROPSKÁ UNIE * DEN EUROPÆISKE UNION * EUROPÄISCHE UNION * EUROOPA LIIT * ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ * EUROPEAN UNION * UNION EUROPÉENNE * AN tAONTAS EORPACH * EUROPSKA UNIJA * UNIONE EUROPEA * EIROPAS SAVIENĪBA * EUROPOS SĄJUNGA * EURÓPAI UNIÓ * UNJONI EWROPEA * EUROPESE UNIE * UNIA EUROPEJSKA * UNIÃO EUROPEIA * UNIUNEA EUROPEANĂ * EURÓPSKA ÚNIA * EVROPSKA UNIJA * EUROOPAN UNIONI * EUROPEISKA UNIONEN

 

b)

twaalf sterren

 

c)

het chiplogo van de ICAO

Binnenzijde omslag

Bladzijde 1

ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ * UNIÓN EUROPEA * EVROPSKÁ UNIE * DEN EUROPÆISKE UNION * EUROPÄISCHE UNION * EUROOPA LIIT * ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ * EUROPEAN UNION * UNION EUROPÉENNE * AN tAONTAS EORPACH * EUROPSKA UNIJA * UNIONE EUROPEA * EIROPAS SAVIENĪBA * EUROPOS SĄJUNGA * EURÓPAI UNIÓ * UNJONI EWROPEA * EUROPESE UNIE * UNIA EUROPEJSKA * UNIÃO EUROPEIA * UNIUNEA EUROPEANĂ * EURÓPSKA ÚNIA * EVROPSKA UNIJA * EUROOPAN UNIONI * EUROPEISKA UNIONEN

РАЗРЕШЕНИЕ ЗА ПРЕМИНАВАНЕ * SALVOCONDUCTO * PRŮKAZ * PASSÉRSEDDEL * LAISSEZ-PASSER * REISILUBA * ΑΔΕΙΑ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * PROPUSNICA * LASCIAPASSARE * CEĻOŠANAS ATĻAUJA * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * LIVRE-TRÂNSITO * PERMIS DE LIBERĂ TRECERE * PREUKAZ * PREPUSTNICA * KULKULUPA * LAISSEZ-PASSER

Bladzijde 2

(chiplogo)

(geïntegreerde foto van de houder)

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

Bladzijde 3

 

1.

Вид * Tipo * Typ * Type * Art * Liik * Τύπος * Type * Type * Cineál * Vrsta * Tipo * Tips * Rūšis * Az okmány típusa * Tip * Soort * Typ * Tipo * Tip * Druh * Tip * Tyyppi * Typ

 

2.

Код * Código * Kód * Kode * Code * Kood * Κωδικός * Code * Code * Cód * Kod * Codice * Kods * Kodas * Kód * Kodiċi * Code * Kod * Código * Cod * Kód * Koda * Koodi * Kod

 

3.

Номер на разрешението за преминаване * Número de salvoconducto * Číslo průkazu * Passérseddel nr. * Laissez-passer Nr. * Reisiloa number * Αριθμός άδειας διέλευσης * Laissez-passer number * Numéro du laissez-passer * Uimhir laissez-passer * Broj propusnice * Numero del lasciapassare * Ceļošanas atļaujas numurs * Laissez-passer numeris * LP-szám * Numru tal-laissez-passer * Nummer van het laissez-passer * Numer laissez-passer * Número do livre-trânsito * Numărul permisului de liberă trecere * Číslo preukazu * Številka prepustnice * Kulkuluvan numero * Laissez-passer-handlingens nummer

 

4.

Фамилно име * Apellidos * Příjmení * Efternavn * Name * Nimi * Επώνυμο * Surname * Nom * Ainm * Prezime * Cognome * Uzvārds * Pavardė * Családi név * Kunjom * Naam * Nazwisko * Apelido * Nume * Priezvisko * Priimek * Sukunimi * Efternamn

 

5.

Име * Nombre * Jméno * Fornavne * Vornamen * Eesnimed * Ονόματα * Name * Prénom(s) * Céadainm(eacha) * Ime * Nome * Vārds(-i) * Vardas * Utónév * Isem * Voornamen * Imiona * Nomes próprios * Prenume * Meno * Ime * Etunimet * Förnamn

 

6.

Длъжностно лице на / Гражданство * Funcionario de / Nacionalidad * Úředník / národnost * Tjenestemand i / Nationalitet * Beamter der/des / Staatsangehörigkeit * Ametnik / Kodakondsus * Υπάλληλος του/της / Υπηκοότητα * Official of / Nationality * Agent de / Nationalité * Oifigeach de chuid /Náisiúntacht * Institucija dužnosnika / Državljanstvo * Funzionario del/della / Cittadinanza * … ierēdnis / Valstspiederība * Pareigūnas / Pilietybė * Melyik intézmény tisztviselője / Állampolgárság * Uffiċjal ta' / Ċittadinanza * Ambtenaar van / Nationaliteit * Urzędnik / Obywatelstwo * Funcionário de / Nacionalidade * Funcționar al / Cetățenia * Inštitúcia / Štátna príslušnosť * Uradnik / Državljanstvo * … virkamies/ Kansalaisuus * Tjänsteman vid/Nationalitet

 

7.

Дата на раждане * Fecha de nacimiento * Datum narození * Fødselsdato * Geburtsdatum * Sünnikuupäev * Ημερομηνία γέννησης * Date of birth * Date de naissance * Dáta breithe * Datum rođenja * Data di nascita * Dzimšanas datums * Gimimo data * Születési idő * Data tat-twelid * Geboortedatum * Data urodzenia * Data de nascimento * Data nașterii * Dátum narodenia * Datum rojstva * Syntymäaika * Födelsedatum

 

8.

Пол * Sexo * Pohlaví * Køn * Geschlecht * Sugu * Φύλο * Sex * Sexe * Gnéas * Spol * Sesso * Dzimums * Lytis * Nem * Sess * Geslacht * Płeć * Sexo * Sex * Pohlavie * Spol * Sukupuoli * Kön

 

9.

Място на раждане * Lugar de nacimiento * Místo narození * Fødselsregistreringsted * Geburtsort * Sünnikoht * Τόπος γέννησης * Place of birth * Lieu de naissance * Áit bhreithe * Mjesto rođenja * Luogo di nascita * Dzimšanas vieta * Gimimo vieta * Születési hely * Post tat-twelid * Geboorteplaats * Miejsce urodzenia * Naturalidade * Locul nașterii * Miesto narodenia * Kraj rojstva * Syntymäpaikka * Födelseort

 

10.

Дата на издаване * Fecha de expedición * Datum vydání * Udstedelsesdato * Ausstellungsdatum * Väljaandmise kuupäev * Ημερομηνία έκδοσης * Date of issuance * Date de délivrance * Dáta eisiúna * Datum izdavanja * Data di rilascio * Izdošanas datums * Išdavimo data * Kiállítás időpontja * Data tal-ħruġ * Datum van afgifte * Data wydania * Data de emissão * Data eliberării * Dátum vydania * Datum izdaje * Myöntämispäivä * Utfärdandedatum

 

11.

Издаващ орган * Autoridad expedidora * Vydávající orgán * Udstedende myndighed * Ausstellende Behörde* Väljaandnud asutus * Εκδούσα αρχή * Issuing authority * Autorité de délivrance * An tÚdarás eisiúna * Tijelo koje je izdalo propusnicu * Autorità di emissione * Izdevējiestāde * Išdavusi institucija * Kiállító hatóság * Awtorità tal-ħruġ * Instantie van afgifte * Organ wydający * Autoridade emissora * Autoritatea emitentă * Vydávajúci orgán * Organ izdaje * Kulkuluvan myöntänyt viranomainen * Utfärdande myndighet

 

12.

Дата на изтичане на срока на валидност * Fecha de caducidad * Platnost do * Udløbsdato * Gültig bis * Kehtiv kuni * Ημερομηνία λήξης * Date of expiry * Date de validité * Dáta éaga * Vrijedi do * Data di scadenza * Derīga līdz * Galioja iki * Lejárat időpontja * Data tal-għeluq * Geldig tot * Termin ważności * Data de validade * Data expirării * Dátum platnosti * Velja do * Viimeinen voimassaolopäivä * Sista giltighetsdag

 

13.

Подпис на притежателя * Firma del titular * Podpis držitele * Indehavers underskrift * Unterschrift des Inhabers * Kasutaja allkiri * Υπογραφή του κατόχου * Signature of holder * Signature du titulaire * Síniú an tsealbhóra * Potpis nositelja * Firma del titolare * Turētāja paraksts * Turėtojo parašas * Jogosult aláírása * Firma tad-detentur * Handtekening van de houder * Podpis posiadacza * Assinatura do titular * Semnătura titularului * Podpis držiteľa * Lastnoročni podpis * Haltijan nimikirjoitus * Innehavarens namnteckning

Page 4

Длъжност * Cargo * Funkce * Stilling * Funktion * Ametikoht * Ιδιότητα * Function * Fonction * Post * Dužnost * Funzione * Amats * Pareigos * Beosztás * Kariga * Functie * Stanowisko * Cargo * Funcție * Funkcia * Funkcija * Virka * Befattning

(Deze pagina wordt ook gebruikt voor opmerkingen als „familielid” of „tijdelijk laissez-passer”)

Bladzijde 5 tot en met 37

Bladzijde 38 tot en met 42

Настоящото разрешение за преминаване се издава като валиден документ за пътуване в съответствие с член 6, първа алинея от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз.

От органите на държави, които нe са членки на Европейския съюз се изисква да позволяват на притежателя свободно преминаване.

Настоящото разрешение за преминаване съдържа [48] страници.

El presente salvoconducto se expide como documento de viaje válido en virtud del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea.

Se solicita a las autoridades de países no miembros de la UE que no impidan el libre paso a su titular.

Este salvoconducto consta de [48] páginas.

Tento průkaz se vydává jako platný cestovní doklad podle Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie.

Úřady zemí, které nejsou členy EU, jsou vyzývány, aby držiteli umožnily nerušený průchod a pobyt.

Tento průkaz má [48] stran.

Denne passérseddel er udstedt som gyldig rejselegitimation i henhold til protokollen vedrørende Den Europæiske Unions privilegier og immuniteter.

Myndigheder i ikke-EU-lande anmodes herved om at tillade indehaveren at passere frit og uhindret.

Denne passérseddel indeholder [48] sider.

Dieser Laissez-passer wurde gemäß dem Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Union als gültiges Reisedokument ausgestellt.

Die Behörden von Drittländern werden hiermit gebeten, den Inhaber des Laissez-passer frei und ungehindert passieren zu lassen.

Dieser Laissez-passer enthält [48] Seiten.

Käesolev reisiluba antakse välja kui kehtiv reisidokument vastavalt Euroopa Liidu privileegide ja immuniteetide protokollile.

Kolmandate riikide ametiasutustel tuleks lubada dokumendi kasutajal vabalt ilma piiranguteta liikuda.

Reisiluba koosneb 48-st leheküljest.

Η παρούσα άδεια διέλευσης εκδίδεται δυνάμει του Πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ζητείται από τις αρχές των χωρών που δεν είναι μέλη της ΕΕ να επιτρέπουν στον κάτοχο την ελεύθερη κυκλοφορία χωρίς φραγμούς.

Η παρούσα άδεια διέλευσης περιέχει [48] σελίδες.

This laissez-passer is issued as a valid travel document pursuant to the Protocol on the privileges and immunities of the European Union.

Authorities of non-EU countries are hereby requested to allow the holder to pass freely without hindrance.

This laissez-passer contains [48] pages.

Le présent laissez-passer est délivré comme titre valable de circulation en vertu du protocole sur les privilèges et immunités de l'Union européenne.

Les autorités des pays tiers sont priés d'autoriser le détenteur du laissez-passer à circuler sans entraves.

Le laissez-passer contient 48 pages.

Eisítear an laissez-passer seo mar dhoiciméad taistil bailí de bhun an Phrótacail ar phribhléidí agus díolúintí an Aontais Eorpaigh.

Iarrtar leis seo ar údaráis tíortha nach tíortha de chuid AE ligean don sealbhóir gabháil ar aghaidh gan bhac gan chosc.

Tá [48] leathanach sa laissez-passer seo.

Ova propusnica izdana je kao valjana putna isprava na temelju Protokola o povlasticama i imunitetima Europske unije.

Od vlasti zemalja nečlanica EU-a zahtijeva se da nositelju dopuste slobodan prolaz bez smetnji.

Ova propusnica sadrži [48] stranica.

Il presente lasciapassare è rilasciato quale valido documento di viaggio a norma del protocollo sui privilegi e sulle immunità dell'Unione europea.

Si richiede alle autorità di paesi terzi di consentire il passaggio liberamente e senza ostacoli al titolare.

Il presente lasciapassare è composto di [48] pagine.

Šī ceļošanas atļauja ir izdota kā derīgs celošanas dokuments saskaņā ar Protokolu par privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā.

To valstu iestādēm, kas nav ES valstis, tiek lūgts ļaut turētājam brīvi pārvietoties bez ierobežojuma.

Šajā ceļošanas atļaujā ir [48] lappuses.

Šis laissez-passer išduotas kaip galiojantis kelionės dokumentas remiantis Protokolu dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų.

Ne ES šalių valdžios institucijų prašoma leisti turėtojui laisvai ir netrukdomam judėti.

Šį laissez-passer sudaro [48] puslapiai.

Ezt a laissez-passer-t az Európai Unió kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyv értelmében érvényes úti okmányként állították ki.

A nem uniós országok hatóságait ezennel felkérik, hogy tegyék lehetővé a jogosultnak az akadályoztatás nélküli, szabad áthaladást és tartózkodást.

Ez a laissez-passer [48] oldalból áll.

Dan il-laissez-passer jinħareġ bħala dokument tal-ivvjaġġar validu skont il-Protokoll dwar il-privileġġi u l-immunitajiet tal-Unjoni Ewropea.

L-awtoritajiet ta' pajjiżi mhux membri tal-UE huma b'dan mitlubin li jħallu lid-detentur jgħaddi liberament mingħajr tfixkil.

Dan il-laissez-passer fih [48] paġna.

Dit laissez-passer wordt afgegeven als een geldig reisdocument krachtens het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Unie.

De autoriteiten van niet-EU-landen wordt verzocht de houder vrije en onbelemmerde doorgang te verlenen.

Het laissez-passer bevat [48] bladzijden.

Laissez-passer wystawione jest jako ważny dokument podróży na podstawie Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej.

Władze krajów spoza UE są proszone o zezwolenie na swobodne przemieszczanie się jego posiadacza.

Laissez-passer zawiera [48] stron.

O presente livre-trânsito é emitido como documento válido de viagem ao abrigo do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades da União Europeia.

Solicita-se às autoridades dos países que não são membros da UE que permitam ao titular a circulação sem entraves.

O presente livre-trânsito contém 48 páginas.

Prezentul permis de liberă trecere este emis ca document de călătorie valabil, în temeiul Protocolului privind privilegiile și imunitățile Uniunii Europene.

Se solicită autorităților din țările care nu sunt membre ale UE să permită titularului libera trecere fără piedici.

Prezentul permis de liberă trecere cuprinde [48] de pagini.

Tento preukaz sa vydáva ako platný cestovný doklad na základe Protokolu o privilégiách a imunitách Európskej únie.

Orgány krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie sa týmto vyžadujú, aby umožnili držiteľovi slobodný prechod a pobyt bez obmedzení.

Tento preukaz obsahuje [48] strán.

Ta prepustnica se izdaja kot veljavna potna listina v skladu s Protokolom o privilegijih in imunitetah Evropske unije.

Organi držav, ki niso članice Evropske unije, so zaprošeni, da imetniku dovolijo prost in neoviran prehod.

Ta prepustnica vsebuje [48] strani.

Tämä kulkulupa on Euroopan unionin erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan perusteella myönnetty pätevä matkustusasiakirja.

EU:n ulkopuolisten maiden viranomaisia pyydetään sallimaan tämän kulkuluvan haltijan matkustaa ja oleskella vapaasti ja esteittä.

Tämä kulkulupa sisältää [48] sivua.

Denna laissez-passer är utfärdad som en giltig resehandling i enlighet med protokollet om Europeiska unionens immunitet och privilegier.

Myndigheter i tredjeländer uppmanas härmed att tillåta innehavaren att passera fritt utan hinder.

Denna laissez-passer innehåller [48] sidor.

Bladzijde 43 tot en met 48

БЕЛЕЖКИ

Настоящото разрешение за преминаване е собственост на Европейския съюз.

Електронен компонент | Настоящото разрешение за преминаване съдържа чувствителни електронни компоненти. За целите на доброто функциониране да не се прегъва, перфорира или излага на екстремни температури или влага.

Промяна | Настоящото разрешение за преминаване не трябва да бъде подлагано на манипулация или предавано на неоторизирано лице. Всяка промяна го прави невалидно за използване.

Кражба или загуба | Всяка кражба, загуба или унищожаване трябва да бъдат докладвани незабавно на местните полицейски органи или на издаващата институция на Европейския съюз.

След изтичане на срока на валидност то трябва да бъде върнато на издаващия орган.

OBSERVACIONES

La Unión Europea se reserva la propiedad de este salvoconducto.

Componente electrónico | Este salvoconducto contiene elementos electrónicos sensibles. Para su óptima conservación, no se debe doblar, perforar ni exponer a temperaturas extremas o humedad excesiva.

Alteración | Este salvoconducto no debe ser manipulado ni cedido a una persona no autorizada. Cualquier alteración invalidará su uso.

Sustracción o extravío | En caso de sustracción, extravío o destrucción deberá informarse inmediatamente a los servicios policiales locales y a la institución de la Unión Europea que lo haya expedido.

Al finalizar el periodo de validez, el salvoconducto se restituirá a la autoridad expedidora.

POZNÁMKY

Tento průkaz je majetkem Evropské unie.

Elektronická část | V tomto průkazu se nachází citlivá elektronika. Pro bezchybné fungování prosím neohýbat, neděrovat, nevystavovat extrémní teplotě ani nadměrné vlhkosti.

Úprava | Průkaz se nesmí upravovat ani poskytovat neoprávněné osobě. Jakákoli úprava činí průkaz neplatným.

Odcizení nebo ztráta | Odcizení, ztráta nebo zničení se musí neprodleně oznámit místnímu policejnímu orgánu a vydávajícímu orgánu Evropské unie.

Na konci doby platnosti musí být průkaz vrácen vydávajícímu orgánu.

NOTER

Denne passérseddel forbliver Den Europæiske Unions ejendom.

Elektronisk komponent | Denne passérseddel indeholder følsom elektronik. Af hensyn til anvendeligheden bør det undgås at bøje eller perforere passérsedlen eller udsætte den for ekstreme temperaturer eller fugtighed.

Ændring | Denne passérseddel må ikke forfalskes eller overdrages til uvedkommende. Enhver ændring vil medføre, at den bliver ugyldig.

Tyveri eller tab | Tyveri, tab eller ødelæggelse skal straks indberettes til de lokale politimyndigheder og til den udstedende EU-institution.

Ved udløbet af gyldighedsperioden skal den tilbageleveres til den udstedende myndighed.

BEMERKUNGEN

Dieser Laissez-passer bleibt Eigentum der Europäischen Union.

Elektronisches Element | Dieser Laissez-passer enthält empfindliche elektronische Elemente. Bitte diesen Laissez-passer nicht knicken, perforieren oder extremen Temperaturen bzw. starker Feuchtigkeit aussetzen.

Veränderung | Dieser Laissez-passer darf nicht verändert oder unbefugten Personen übergeben werden. Jede Veränderung dieses Laissez-passer bewirkt seine Ungültigkeit.

Diebstahl oder Verlust | Diebstahl, Verlust oder Zerstörung dieses Laissez-passer sind unverzüglich bei der örtlichen Polizei und bei dem ausstellenden Organ der Europäischen Union anzuzeigen.

Nach Ablauf der Gültigkeit muss der Laissez-passer an die ausstellende Behörde zurückgegeben werden.

MÄRKUSED

Käesolev reisiluba on Euroopa Liidu omandis.

Elektrooniline komponent | Käesolev reisiluba sisaldab tundlikku elektroonikat. Parima toimimise huvides palume dokumenti mitte painutada ega perforeerida ning vältida kokkupuudet äärmuslike temperatuuride ja liigse niiskusega.

Muutmine | Käesolevat reisiluba ei tohi muuta ega anda edasi volitamata isikule. Mistahes muutmine muudab reisiloa kehtetuks.

Vargus või kaotamine | Reisloa vargusest, kaotamisest või hävinemisest tuleb teatada viivitamatult kohalikule politseiasutusele või dokumendi väljastanud Euroopa Liidu institutsioonile.

Kehtivusperioodi lõppedes tuleb dokument tagastada selle väljastanud asutusele.

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

Η παρούσα άδεια διέλευσης παραμένει στην ιδιοκτησία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ηλεκτρονικό στοιχείο | Η παρούσα άδεια διέλευσης περιέχει ευαίσθητα ηλεκτρονικά συστήματα. Προκειμένου να μην επηρεαστεί η λειτουργία τους, η άδεια διέλευσης δεν πρέπει να κάμπτεται, να τρυπάται ή να εκτίθεται σε υψηλές θερμοκρασίες ή υπερβολική υγρασία.

Αλλοίωση | Η παρούσα άδεια διέλευσης δεν πρέπει να αλλοιωθεί ή να δοθεί σε μη εξουσιοδοτημένο πρόσωπο. Οποιαδήποτε αλλοίωση θα ακυρώσει την ισχύ της.

Κλοπή ή απώλεια | Τυχόν κλοπή, απώλεια ή καταστροφή πρέπει να δηλώνεται αμέσως στην τοπική αστυνομική αρχή και στο θεσμικό όργανο της Ευρωπαϊκής Ένωσης που την εξέδωσε.

Μετά τη λήξη της περιόδου ισχύος, η άδεια διέλευσης πρέπει να επιστραφεί στην εκδούσα αρχή.

NOTES

This laissez-passer remains the property of the European Union.

Electronic Component | This laissez-passer contains sensitive electronics. For best performance please do not bend, perforate or expose to extreme temperature or excessive moisture.

Alteration | This laissez-passer must not be tampered with or passed to an unauthorised person. Any alteration will render it invalid for use.

Theft or Loss | Any theft, loss or destruction must be immediately reported to local police authority and to the issuing institution of the European Union.

At the end of the period of validity it must be returned to the issuing authority.

NOTES

Le présent laissez-passer demeure la propriété de l'Union européenne.

Composant électronique | Le présent laissez-passer contient des éléments électroniques sensibles. Pour de meilleurs résultats, veuillez ne pas plier, perforer ou exposer à des températures extrêmes ou à une humidité excessive.

Altération | Le présent laissez-passer ne doit pas être trafiqué ou transmis à une personne non autorisée. Toute altération rendra son usage non valable.

Vol ou perte | Tout vol, perte ou destruction doit être immédiatement signalé à l'autorité de police locale et à l'institution de l'Union européenne qui a délivré le laissez-passer.

À l'issue de la période de validité, il doit être restitué à l'autorité de délivrance.

NÓTAÍ:

Is leis an Aontas Eorpach an laissez-passer seo.

Comhpháirt leictreonach |Áiritear leictreonaic íogair sa laissez-passer seo. Ar mhaithe leis an bhfeidhmíocht is fearr, ná déantar é a lúbadh, a phollú ná a nochtadh do theocht an-ard nó an-íseal, ná do thaise iomarcach, le do thoil.

Athrú | Ní mór gan baint den laissez-passer seo ná é a thabhairt do dhuine neamh-údaraithe. Aon athrú a dhéantar air, fágfaidh sé nach mbeidh sé bailí lena úsáid.

Goid nó cailliúint | Ní mór aon ghoid, aon chailliúint nó aon díothú a thuairisciú d'údarás póilíní áitiúil agus d'eagraíocht eisiúna an Aontais Eorpaigh.

Ní mór é a thabhairt ar ais don údarás eisiúna ag deireadh na tréimhse bailíochta.

NAPOMENE

Ova propusnica ostaje vlasništvo Europske unije.

Elektronička komponenta | Ova propusnica sadrži osjetljivu elektroniku. Za najbolju učinkovitost nemojte savijati, bušiti niti izlagati ekstremnim temperaturama ili prekomjernoj vlazi.

Preinake | Na propusnici se ne smiju raditi preinake i ne smije ju se prenositi na neovlaštenu osobu. Bilo kakvom preinakom ona postaje nevažeća.

Krađa ili gubitak | Svaka krađa, gubitak ili uništenje mora se odmah prijaviti lokalnim policijskim tijelima i instituciji Europske unije koja je izdala propusnicu.

Na kraju razdoblja valjanosti propusnica se mora vratiti tijelu koje ju je izdalo.

NOTE

Il presente lasciapassare rimane di proprietà dell'Unione europea.

Componenti elettronici | Il presente lasciapassare contiene componenti elettronici sensibili. Per un uso ottimale si raccomanda di non piegare, forare o esporre a temperature estreme né ad umidità eccessiva.

Alterazioni | Il presente lasciapassare non deve essere manomesso o ceduto a persona non autorizzata. Qualsiasi alterazione del lasciapassare ne inficerà la validità d'uso.

Furto o smarrimento| Il furto, lo smarrimento o la distruzione devono essere segnalati immediatamente all'autorità di polizia locale e all'istituzione di emissione dell'Unione europea.

Allo scadere del periodo di validità il lasciapassare deve essere restituito all'autorità di emissione.

PIEZĪMES

Šī ceļošanas atļauja ir Eiropas Savienības īpašums.

Elektronisks komponents | Šajā ceļošanas atļaujā ir integrēti jutīgi elektroniski komponenti. Lai nodrošinātu pienācīgu to darbību, lūdzam atļauju nelocīt, neperforēt un nepakļaut pārmērīgām temperatūras izmaiņām vai mitruma ietekmei.

Pārveidošana | Ir aizliegts šajā ceļošanas atļaujā izdarīt labojumus vai nodot to nepiederošai personai. Jebkādi pārveidojumi padara to par izmantošanai nederīgu.

Zādzība vai nozaudēšana | Zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā nekavējoties par to ir jāinformē vietējā policijas iestāde un attiecīgā Eiropas Savienības izdevējiestāde.

Derīguma termiņa beigās atļauja ir jānodod atpakaļ izdevējiestādei.

PASTABOS

Šis laissez-passer lieka Europos Sąjungos nuosavybė.

Elektroninis komponentas | Šiame laissez-passer yra integruotos jautrios elektronikos. Kad

laissez-passer gerai išsilaikytų, jo nelankstyti, nepradurti, nelaikyti labai aukštoje ar žemoje temperatūroje, saugoti nuo didelės drėgmės.

Pakeitimas | Šio laissez-passer niekaip negalima keisti arba perduoti pašaliniam asmeniui. Dėl bet kokio pakeitimo jis taps negaliojančiu.

Vagystė arba pametimas | Apie vagystę, pametimą arba sunaikinimą turi būti nedelsiant pranešta vietos policijos įstaigai ir išduodančiai Europos Sąjungos institucijai.

Pasibaigus galiojimo laikui jis turi būti grąžintas išduodančiai institucijai.

MEGJEGYZÉSEK

Ez a laissez-passer az Európai Unió tulajdona.

Elektronikai alkatrész | Ez a laissez-passer érzékeny elektronikai alkatrészeket tartalmaz. A legjobb teljesítmény érdekében kérjük, ne hajlítsa meg, ne lyukassza át és ne tegye ki túlzott hőhatásnak vagy nedvességnek.

Megváltoztatás | A laissez-passer illetéktelen módosítása, valamint jogosulatlan személy számára történő átadása tilos. Bármilyen változtatás az okmány érvénytelenségét vonja maga után.

Ellopás vagy elvesztés | A laissez-passer ellopását, elvesztését vagy megrongálódását késedelem nélkül be kell jelenteni a helyi rendőrségnél és az Európai Unió okmányt kiállító intézményénél.

Érvényességi idejének végén vissza kell szolgáltatni a kiállító hatóságnak.

NOTI

Dan il-laissez-passer jibqa' proprjetà tal-Unjoni Ewropea.

Komponent Elettroniku | Dan il-laissez-passer fih elettronika sensittiva. Għall-aħjar prestazzjoni ma għandekx tilwih, ittaqqbu jew tesponih għal temperaturi estremi jew umdità eċċessiva.

Alterazzjoni | Ma għandekx tbagħbas dan il-laissez-passer jew tgħaddih lil persuna mhux awtorizzata. Kwalunkwe alterazzjoni tirrendih bħala mhux validu għall-użu.

Serq jew Telf | Kwalunkwe serq, telf jew distruzzjoni għandhom jiġu immedjatament irrappurtati lill-awtoritajiet tal-pulizija lokali u lill-istituzzjoni tal-ħruġ tal-Unjoni Ewropea.

Fi tmiem il-perijodu tal-validità dan għandu jiġi rritornat lill-awtorità tal-ħruġ.

OPMERKINGEN

Dit laissez passer blijft eigendom van de Europese Unie.

Elektronisch onderdeel | Dit laissez-passer bevat gevoelige elektronica. Gelieve niet te plooien, te doorboren of aan extreme temperaturen of overmatig vochtige omstandigheden bloot te stellen, teneinde een optimale werking te garanderen.

Wijziging | Dit laissez-passer mag niet worden gewijzigd of aan een onbevoegd persoon worden gegeven. Wijzigingen maken het ongeldig.

Diefstal of Verlies | Diefstal, verlies of vernietiging moeten onmiddellijk worden gemeld aan de lokale politie-instantie en de EU-instelling van afgifte.

Aan het einde van de geldigheidsperiode moet het laissez-passer aan de instantie van afgifte worden geretourneerd.

UWAGI

Laissez-passer jest własnością Unii Europejskiej.

Element elektroniczny | Laissez-passer zawiera czuły element elektroniczny. Aby optymalne działał, nie zginać, nie perforować ani nie narażać na skrajne temperatury czy nadmierną wilgoć.

Niepowołana ingerencja | Nie wolno dokonywać żadnych zmian w laissez-passer ani powierzać go osobie niepowołanej. Wszelka próba ingerencji powoduje utratę ważności.

Kradzież lub zguba | Kradzież, zgubę lub zniszczenie natychmiast zgłosić lokalnemu organowi policji i wystawiającej instytucji Unii Europejskiej.

Pod koniec terminu ważności zwrócić organowi wystawiającemu.

NOTAS

Este livre-trânsito é propriedade da União Europeia.

Componente eletrónico | Este livre-trânsito contém sistemas eletrónicos sensíveis. Para garantir o bom funcionamento, não dobrar, perfurar ou expor a temperaturas extremas ou humidade excessiva.

Modificação | Este livre-trânsito não pode ser modificado ou entregue a uma pessoa não autorizada. Se sofrer qualquer modificação, deixa de ser válido.

Roubo ou extravio | Qualquer roubo, extravio ou destruição deste livre-trânsito deve ser imediatamente comunicado à autoridade policial local e à instituição da União Europeia que o emitiu.

Findo o período de validade, deve ser entregue à autoridade emissora.

NOTE

Prezentul permis de liberă trecere rămâne proprietatea Uniunii Europene.

Componente electronice | Prezentul permis de liberă trecere conține componente electronice sensibile. Pentru a asigura cele mai bune performanțe, a nu se îndoi, perfora sau expune la condiții extreme de temperatură sau umezeală.

Modificare | Prezentul permis de liberă trecere nu trebuie să fie falsificat sau încredințat unei persoane neautorizate. Orice modificare va duce la invalidarea permisului.

Furt sau pierdere | Orice furt, pierdere sau distrugere trebuie imediat raportată autorității locale de poliție și instituției europene emitente.

La finalul duratei de valabilitate, permisul trebuie restituit autorității emitente.

POZNÁMKY

Tento preukaz zostáva vlastníctvom Európskej únie.

Elektronický prvok | Tento preukaz obsahuje citlivú elektroniku. V záujme správneho fungovania ho neohýbajte, neperforujte ani nevystavujte extrémnym teplotám či nadmernej vlhkosti.

Pozmeňovanie | Tento preukaz nemožno pozmeňovať ani poskytovať neoprávneným osobám. V prípade akéhokoľvek pozmenenia sa stáva neplatným.

Odcudzenie alebo strata | Každý prípad odcudzenia, straty alebo zničenia sa musí bezodkladne nahlásiť miestnemu policajnému orgánu a vydávajúcej inštitúcii Európskej únie.

Po uplynutí platnosti sa musí vrátiť vydávajúcemu orgánu.

OPOMBE

Ta prepustnica ostaja last Evropske unije.

Elektronski elementi | Ta prepustnica vsebuje občutljive elektronske elemente. Njeno optimalno delovanje je zagotovljeno le, če se ne prepogiba, preluknjava ali izpostavlja ekstremnim temperaturam ali čezmerni vlagi.

Sprememba | Te prepustnice ni dovoljeno spreminjati ali je posredovati nepooblaščenim osebam. Kakršna koli sprememba povzroči njeno neveljavnost.

Kraja ali izguba | Vsako krajo, izgubo ali uničenje je treba nemudoma prijaviti lokalnemu policijskemu organu in instituciji Evropske unije, ki je prepustnico izdala.

Po poteku veljavnosti jo je treba vrniti organu izdaje.

HUOMAUTUKSIA

Tämä kulkulupa on Euroopan unionin omaisuutta.

Elektroninen komponentti | Tämä kulkulupa sisältää herkkiä elektronisia osia. Optimaalisen toiminnan varmistamiseksi sitä ei saa taivuttaa, rei'ittää eikä altistaa suurelle kuumuudelle tai kosteudelle.

Muuttaminen | Tähän kulkulupaan ei saa tehdä muutoksia eikä sitä saa luovuttaa asiattomille henkilöille. Kaikki muutokset tekevät sen käyttökelvottomaksi.

Varastaminen tai katoaminen | Kulkuluvan varastamisesta, katoamisesta tai tuhoutumisesta on ilmoitettava viipymättä paikalliselle poliisiviranomaiselle ja kulkuluvan myöntäneelle Euroopan unionin toimielimelle.

Voimassaolon päätyttyä kulkulupa on palautettava sen myöntäneelle viranomaiselle.

ANMÄRKNINGAR

Denna laissez-passer förblir Europeiska unionens egendom.

Elektronisk komponent | Denna laissez-passer innehåller känslig elektronik. För bästa resultat låt bli att böja eller perforera denna laissez-passer eller att utsätta den för extrema temperaturer eller alltför hög fuktighet.

Ändring | Denna laissez-passer får inte ändras eller överlämnas till obehöriga. Ändringar kommer att medföra att den ogiltigförklaras.

Stöld eller förlust | Om denna laissez-passer har stulits eller förstörts ska detta omedelbart rapporteras till lokal polismyndighet och till den utfärdande institutionen i Europeiska unionen.

När giltighetstiden löpt ut ska denna laissez-passer återlämnas till den utfärdande myndigheten.

 

BIJLAGE II

Artikel 1

Definities

 

1.

In deze verordening wordt onder „bijzondere aanvragers” verstaan gezinsleden van een personeelslid van een instelling, en de volgende aanvragers indien zij langdurig buiten de EU verblijven, met inbegrip van een detachering voor lange tijd:

 

a)

gezinsleden van ambtenaren en andere personeelsleden van de Unie die voldoen aan de voorwaarden neergelegd in artikel 23 van het Statuut van de ambtenaren, of in artikel 8 en artikel 81 van de Regeling welke van toepassing is op de andere personeelsleden van de Europese Unie met betrekking tot het verkrijgen van de laissez passer,

 

b)

ambtenaren en andere personeelsleden van de Unie die niet voldoen aan de voorwaarden neergelegd in artikel 23 van het Statuut van de ambtenaren, of in artikel 8 en artikel 81 van de Regeling welke van toepassing is op de andere personeelsleden van de Europese Unie met betrekking tot het verkrijgen van de laissez passer, en hun gezinsleden,

 

c)

gedetacheerd nationaal deskundigen en hun gezinsleden, en

 

d)

junior professionals in delegatie en hun gezinsleden.

 

2.

In deze Verordening wordt onder „oorspronkelijke houder” verstaan personeelsleden van een instelling, ambtenaren en andere personeelsleden van de Unie, gedetacheerd nationaal deskundigen en junior professionals in delegatie die houder zijn van een laissez-passer op grond van deze Verordening.

 

3.

Met de term „gezinslid” in de zin van deze Verordening wordt, mutatis mutandis, mede gedoeld op de echtgenoot of geregistreerde partner in de zin van artikel 1 van bijlage VII van het Statuut, de ongehuwde partner in de zin van artikel 72, lid 1, van het Statuut, de kinderen ten laste in de zin van artikel 2 van bijlage VII van het Statuut en de personen erkend als kinderen ten laste in de zin van artikel 2, lid 4, van bijlage VII van het Statuut.

 

4.

Kinderen die gezinsleden zijn als bepaald in artikel 1 van deze bijlage, zijn vrijgesteld van de verplichte afname van vingerafdrukken, overeenkomstig artikel 1, lid 1, lid 2 bis, a), van Verordening (EG) nr. 444/2009 van het Europees Parlement en de Raad van 28 mei 2009 houdende wijziging van Verordening (EG) nr. 2252/2004 van de Raad.

Artikel 2

Algemene voorwaarden van toepassing op de categorieën van aanvragers uit hoofde van artikel 1

 

1.

De toekenning van een laissez-passer aan de categorieën van bijzondere aanvragers uit hoofde van artikel 1 van deze bijlage, is slechts in uitzonderlijke omstandigheden mogelijk indien dit in het belang van de Unie is.

 

2.

In het geval van een langdurig verblijf buiten de Unie, met inbegrip van een detachering voor lange tijd, wordt het laissez-passer toegekend met als enige doel het veilige en correcte functioneren van de dienst te waarborgen, mits dit wordt gerechtvaardigd door uitzonderlijke omstandigheden en de onmogelijkheid nationale paspoorten of reisdocumenten te gebruiken, en met name indien zulks is vereist met het oog op reizen en een gedegen kennisgeving en verblijf in een derde land.

 

3.

Voor gezinsleden overschrijdt de duur nooit de geldigheidsduur van het laissez-passer van de oorspronkelijke houder.

 

4.

Een aanvraag voor een laissez-passer uit hoofde van onderhavige bijlage moet met redenen omkleed zijn, en volledig voldoen aan de voorwaarden in de leden 1 tot en met 3 van dit artikel.

 

5.

Aanvragers uit hoofde van artikel 1 van deze bijlage moeten dezelfde identificatie- en aanvraagprocedure doorlopen als de andere houders van een laissez-passer van de Unie.

 

Deze samenvatting is overgenomen van EUR-Lex.