Wijziging van Protocol nr. 3 betreffende de definitie van het begrip „producten van oorsprong” en de methoden van administratieve samenwerking bij de Overeenkomst met Zwitserland

Dit is een beperkte versie

U kijkt naar een beperkte versie van dit dossier in de EU Monitor.

1.

Stand van zaken

Deze overig is op 21 april 2005 gepubliceerd en is op 1 mei 2004 in werking getreden.

2.

Kerngegevens

officiële titel

2005/318/EG: Besluit nr. 2/2005 van het Gemengd Comité EG–Zwitserland van 17 maart 2005 tot wijziging van Protocol nr. 3 betreffende de definitie van het begrip „producten van oorsprong” en de methoden van administratieve samenwerking bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat

officiële Engelstalige titel

2005/318/EC: Decision No 2/2005 of the EC-Switzerland Joint Committee of 17 March 2005 amending Protocol No 3 of the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation
 
Rechtsinstrument Overig
Celex-nummer i 22005D0318

3.

Key dates

Document 17-03-2005
Bekendmaking in Publicatieblad 21-04-2005; PB L 101 p. 17-19
Ondertekening 17-03-2005; Brussel
Inwerkingtreding 01-05-2004; Toepassing zie art 4
17-03-2005; in werking datum document zie art 4
Einde geldigheid 31-12-9999

4.

Wettekst

21.4.2005   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

L 101/17

 

BESLUIT Nr. 2/2005 VAN HET GEMENGD COMITÉ EG–ZWITSERLAND

van 17 maart 2005

tot wijziging van Protocol nr. 3 betreffende de definitie van het begrip „producten van oorsprong” en de methoden van administratieve samenwerking bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat

(2005/318/EG)

HET GEMENGD COMITÉ,

Gelet op de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat, ondertekend te Brussel op 22 juli 1972, hierna „de Overeenkomst” genoemd,

Gelet op Protocol nr. 3 betreffende de definitie van het begrip „producten van oorsprong” en de methoden van administratieve samenwerking, hierna „Protocol nr. 3” genoemd, en met name op artikel 38,

Overwegende hetgeen volgt:

 

(1)

De Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (hierna „de nieuwe lidstaten” genoemd) zijn op 1 mei 2004 tot de Europese Unie toegetreden.

 

(2)

Vanaf de toetreding wordt de handel tussen de nieuwe lidstaten en Zwitserland geregeld bij de Overeenkomst en wordt de toepassing van de handelsovereenkomsten tussen de Zwitserse Bondsstaat en de nieuwe lidstaten beeindigd.

 

(3)

Na de toetreding van de nieuwe lidstaten dienen goederen van oorsprong uit deze landen bij de invoer in Zwitserland in het kader van de Overeenkomst te worden behandeld als goederen van oorsprong uit de Gemeenschap.

 

(4)

In verband met de toetreding van de nieuwe lidstaten moeten in de tekst van Protocol nr. 3 enkele technische wijzigingen aangebracht en enkele overgangsmaatregelen opgenomen worden teneinde te waarborgen dat het overgangsproces soepel verloopt en teneinde de rechtszekerheid te garanderen.

 

(5)

Bijlage IV, afdeling 5, bij de Toetredingsakte van 2003 voorziet in soortgelijke overgangsmaatregelen en procedures,

BESLUIT:

Afdeling I

Technische wijzigingen van de tekst van het protocol

Artikel 1

Oorsprongsregels

Protocol nr. 3 wordt als volgt gewijzigd:

 

1)

In artikel 3, lid 1, en artikel 4, lid 1, worden de verwijzingen naar de nieuwe lidstaten geschrapt.

 

2)

Artikel 18, lid 4, wordt vervangen door de volgende tekst:

„4.   Op een achteraf afgegeven EUR.1-certificaat wordt een van de volgende aantekeningen aangebracht:

 

ES

„EXPEDIDO A POSTERIORI”

CS

„VYSTAVENO DODATEČNĚ”

DA

„UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

DE

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

ET

„TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”

EL

„ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

EN

„ISSUED RETROSPECTIVELY”

FR

„DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

IT

„RILASCIATO A POSTERIORI”

LV

„IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

LT

„RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

HU

„KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

MT

„MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

NL

„AFGEGEVEN A POSTERIORI”

PL

„WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

PT

„EMITIDO A POSTERIORI”

SL

„IZDANO NAKNADNO”

SK

„VYSTAVENÉ DODATOČNE”

FI

„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

SV

„UTFÄRDAT I EFTERHAND””.

 

3)

Artikel 19, lid 2, wordt vervangen door de volgende tekst:

„2.   Op het aldus afgegeven duplicaat wordt een van de volgende aantekeningen...


Lees meer

Deze wettekst is overgenomen van EUR-Lex.

5.

Origineel voorstel

 

6.

Bronnen en disclaimer

Zie voor uitgebreidere informatie eventueel ook de volgende voor dit dossier gebruikte bronnen:

Dit dossier wordt iedere nacht automatisch samengesteld op basis van bovenstaande dossiers. Hierbij is aan de technische programmering veel zorg besteed. Een garantie op de juistheid van de gebruikte bronnen en het samengestelde resultaat kan echter niet worden gegeven.

 

7.

Uitgebreide versie

Van deze pagina bestaat een uitgebreide versie met de juridische context, de Europese rechtsgrond, een overzicht van verwante dossiers en de betrokken zaken van het Europees Hof van Justitie.

De uitgebreide versie is beschikbaar voor betalende gebruikers van de EU Monitor van PDC Informatie Architectuur.

8.

EU Monitor

Met de EU Monitor volgt u alle Europese dossiers die voor u van belang zijn en bent u op de hoogte van alles wat er speelt in die dossiers. Helaas kunnen wij geen nieuwe gebruikers aansluiten, deze dienst zal over enige tijd de werkzaamheden staken.

De EU Monitor is ook beschikbaar in het Engels.