Overeenkomst tussen de Europese Unie en Japan betreffende een economisch partnerschap

1.

Kerngegevens

Document­datum 29-06-2018
Publicatie­datum 30-06-2018
Kenmerk 7965/18 ADD 6
Externe link origineel bericht
Originele document in PDF

2.

Tekst

Raad van de Europese Unie

Brussel, 29 juni 2018 (OR. en)

7965/18 ADD 6

Interinstitutioneel Dossier: 2018/0092 (NLE) i

WTO 69 SERVICES 18 COASI 86

WETGEVINGSBESLUITEN EN ANDERE INSTRUMENTEN

Betreft: Overeenkomst tussen de Europese Unie en Japan betreffende een economisch partnerschap

BIJLAGE 10

OVERHEIDSOPDRACHTEN

DEEL 1

Relevante bepalingen van de GPA als bedoeld in artikel 10.2

Artikel I (Begripsomschrijvingen)

Artikel II (Reikwijdte en toepassingsgebied)

Artikel III (Veiligheid en algemene uitzonderingen)

Artikel IV (Algemene beginselen)

Artikel VI (Informatie over procedures voor overheidsopdrachten)

Artikel VII (Berichten)

Artikel VIII (Voorwaarden voor deelname)

Artikel IX (Erkenning van leveranciers)

Artikel X (Technische specificaties en aanbestedingsdossiers)

Artikel XI (Termijnen)

Artikel XII (Onderhandeling)

Artikel XIII (Onderhandse aanbesteding)

EU/JP/Bijlage 10/nl 1 Artikel XIV (Elektronische veilingen)

Artikel XV (Behandeling van inschrijvingen en gunning van opdrachten)

Artikel XVI, leden 1 tot en met 3 (Transparantie van informatie over overheidsopdrachten)

Artikel XVII (Bekendmaking van informatie)

Artikel XVIII (Interne toetsingsprocedures)

DEEL 2

Toepassingsgebied

AFDELING A

Europese Unie

Overeenkomstig de artikelen 10.2 en 10.3 is hoofdstuk 10 niet alleen van toepassing op de opdrachten die vallen onder de bijlagen van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA, maar ook op opdrachten die onder deze afdeling vallen, met uitzondering van opdrachten van de in punt 2 genoemde instanties, die zijn onderworpen aan de regels in aantekening b) bij dat punt.

EU/JP/Bijlage 10/nl 2

De aantekeningen in de bijlagen 1 tot en met 7 van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA zijn ook van toepassing op de overheidsopdrachten die onder deze afdeling vallen, tenzij in deze afdeling anders wordt bepaald.

  • 1. 
    Centrale overheidsinstanties

    Opdrachten voor goederen en diensten zoals vermeld in de bijlagen 4 tot en met 6 van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA, en in de punten 4 en 5 van deze afdeling, door de volgende centrale overheidsinstanties van de lidstaten van de Europese Unie:

    • 1) 
      Nationaal bureau "Brandveiligheid en bescherming van de bevolking" (Bulgarije)
    • 2) 
      Agence pour la garantie du droit des mineurs (Frankrijk)
    • 3) 
      Ecole du Louvre (Frankrijk)
    • 4) 
      Agence française de lutte contre le dopage (Frankrijk)
    • 5) 
      Autorité de sûreté nucléaire (Frankrijk)
    • 6) 
      Commission d'accès aux documents administratifs (Frankrijk)

EU/JP/Bijlage 10/nl 3

  • 7) 
    Commission nationale du débat public (Frankrijk)
  • 8) 
    Commission des Participations et des transferts (Frankrijk)
  • 9) 
    Commission de la sécurité des consommateurs (Frankrijk)
  • 10) 
    Commission des sondages (Frankrijk)
  • 11) 
    Conseil supérieur de l'audiovisuel (Frankrijk)
  • 12) 
    Ministère d'État (Luxemburg)
  • 13) 
    Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky (Slowakije)

met betrekking tot opdrachten waarvan de waarde gelijk is aan of hoger is dan de volgende drempelwaarden:

  • i) 
    130 000 SDR voor opdrachten voor goederen en diensten
  • ii) 
    5 000 000 SDR voor opdrachten voor diensten in verband met de bouw (CPC 51)

EU/JP/Bijlage 10/nl 4

  • 2. 
    Niet-centrale overheidsinstanties

    Lokale bestuurlijke eenheden zoals gedefinieerd in bijlage III bij Verordening (EG) nr. 1059/2003 i van het Europees Parlement en de Raad van 26 mei 2003 betreffende de opstelling van een gemeenschappelijke nomenclatuur van territoriale eenheden voor de statistiek (NUTS), met een bevolking van tussen de 200 000 en 499 999 inwoners

    Opdrachten voor goederen en diensten zoals vermeld in de bijlagen 4 en 5 van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA en in de punten 4 en 5 van deze afdeling, door de in de vorige zin bedoelde instanties met een waarde die gelijk is aan of hoger is dan de volgende drempelwaarden:

    • i) 
      200 000 SDR voor opdrachten voor goederen en diensten
    • ii) 
      400 000 SDR voor opdrachten voor in punt 4 van deze afdeling vermelde goederen en diensten

EU/JP/Bijlage 10/nl 5

Aantekeningen bij punt 2:

  • a) 
    Het aantal inwoners van een lokale bestuurlijke eenheid wordt vastgesteld aan de hand van de gegevens die jaarlijks door elke lidstaat bij de Europese Commissie worden

    ingediend op grond van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 1059/2003 i, en die door Eurostat op de volgende website worden bekendgemaakt: http://ec.europa.eu/eurostat/web/nuts/local-administrative-units

  • b) 
    De verbintenis met betrekking tot de onder dit punt vallende overheidsopdrachten geldt alleen voor de toepassing van de algemene beginselen als uiteengezet in artikel IV,

    leden 1 en 2, van de GPA, en op de toepassing van de bepalingen inzake de toegang tot interne toetsingsprocedures in artikel XVIII van de GPA en de artikelen 10.3 tot en met 10.12.

EU/JP/Bijlage 10/nl 6

  • 3. 
    Publiekrechtelijke instellingen die ziekenhuizen of universiteiten zijn

    Opdrachten voor goederen en diensten als bedoeld in de bijlagen 4 tot en met 6 van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA en in de punten 4 en 5 van deze afdeling, uitgeschreven door publiekrechtelijke instellingen zoals gedefinieerd in punt 2.a van bijlage 2 van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA die ziekenhuizen of universiteiten zijn, mits de waarde van deze opdrachten gelijk is aan of groter is dan de volgende drempelwaarden:

    • i) 
      200 000 SDR voor opdrachten voor goederen en diensten
    • ii) 
      5 000 000 SDR voor opdrachten voor diensten in verband met de bouw (CPC 51)

    De publiekrechtelijke instellingen die ziekenhuizen of universiteiten zijn en die gelden als onder deze afdeling vallende entiteiten, worden in de volgende indicatieve lijst voor iedere lidstaat van de Europese Unie als instelling of per categorie beschreven:

    BELGIË

    – Centre hospitalier de Mons – Centre hospitalier de Tournai

EU/JP/Bijlage 10/nl 7

– Centre hospitalier universitaire de Liège – Fonds de Construction d'Institutions hospitalières et médico-sociales de la Communauté

française – Het Gemeenschapsonderwijs – Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté flamande –

Universitaire instellingen van publiek recht afhangende van de Vlaamse Gemeenschap – Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté française –

Universitaire instellingen van publiek recht afhangende van de Franse Gemeenschap

– Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Geel – Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Rekem

– Universitair Ziekenhuis Gent – Vlaamse Hogescholenraad

– Vlaamse interuniversitaire Raad

BULGARIJE

  • 1) 
    Staatsuniversiteiten, opgericht op grond van artikel 13 van de "Закона за висшето образование" (обн., ДВ, бр.112/27.12.1995):

    – Аграрен университет – Пловдив (Landbouwuniversiteit – Plovdiv) – Великотърновски университет "Св. св. Кирил и Методий" (Sint-Cyril en Sint Methodiusuniversiteit van Veliko Tarnovo)

    EU/JP/Bijlage 10/nl 8 – Висше военноморско училище "Н. Й. Вапцаров" – Варна (N. Y. Vaptsarov

    Zeevaartacademie – Varna) – Висше строително училище "Любен Каравелов" – София (Hogeschool voor

    burgerlijke bouwkunde "Lyuben Karavelov" – Sofia) – Висше транспортно училище "Тодор Каблешков" – София (Hogeschool voor

    vervoer "Todor Kableshkov" – Sofia) – Икономически университет – Варна (Universiteit voor economie – Varna) – Лесотехнически университет - София (Universiteit voor bosbouw – Sofia) – Медицински университет "Проф. д-р Параскев Иванов Стоянов" – Варна

    (Medische Universiteit "Prof. D-r Paraskev Stoyanov" – Varna) – Медицински университет – Плевен (Medische Universiteit – Pleven) – Медицински университет – Пловдив (Medische Universiteit – Plovdiv) – Медицински университет – София (Medische Universiteit – Sofia) – Минно-геоложки университет "Св. Иван Рилски" – София (Universiteit voor

    mijnbouw en geologie "St. Ivan Rilski" – Sofia) – Национален военен университет "Васил Левски" – Велико Търново

    (Nationale Militaire Universiteit "Vasil Levski" – Veliko Tarnovo) – Пловдивски университет "Паисий Хилендарски" (Universiteit "Paisiy

    Hilendarski" – Plovdiv) – Русенски университет "Ангел Кънчев" (Universiteit "Angel Kanchev" – Ruse)

    EU/JP/Bijlage 10/nl 9 – Софийски университет "Св. Климент Охридски" (Universiteit "St. Kliment

    Ohridski" – Sofia) – Специализирано висше училище по библиотекознание и информационни

    технологии – София (Gespecialiseerde Hogeschool voor bibliotheekwetenschappen en informatietechnologieën – Sofia)

– Технически университет – Варна (Technische Universiteit – Varna)

– Технически университет – Габрово (Technische Universiteit – Gabrovo)

– Технически университет – София (Technische Universiteit – Sofia)

– Тракийски университет - Стара Загора (Trakia Universiteit – Stara Zagora)

– Университет "Проф. д-р Асен Златаров" – Бургас (Universiteit "Prof. D-r Asen Zlatarov" – Burgas)

– Университет за национално и световно стопанство – София (Universiteit voor nationale en wereldeconomie – Sofia)

– Университет по архитектура, строителство и геодезия – София (Universiteit voor architectuur, burgerlijke bouwkunde en landmeetkunde – Sofia)

– Университет по хранителни технологии – Пловдив (Universiteit voor voedseltechnologie – Plovdiv)

– Химико-технологичен и металургичен университет - София (Universiteit voor chemische technologie en metallurgie – Sofia)

EU/JP/Bijlage 10/nl 10 – Шуменски университет "Епископ Константин Преславски" (Universiteit

"Konstantin Preslavski" – Shumen) – Югозападен университет "Неофит Рилски" – Благоевград (Universiteit van

het zuidwesten "Neofit Rilski" – Blagoevgrad)

  • 2) 
    Medische instellingen op staats- of gemeentelijk niveau als bedoeld in artikel 3, lid 1, van de "Закона за лечебните заведения" (обн., ДВ, бр. 62/9.7.1999)
  • 3) 
    Medische instellingen als bedoeld in artikel 5, lid 1, van de "Закона за лечебните заведения" (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999):

    – Болница "Лозенец" (Ziekenhuis "Lozenets") – Лечебни заведения към Министерството на правосъдието (Medische instellingen die onder het Ministerie van justitie ressorteren) – Лечебни заведения към Министерството на транспорта (Medische instellingen die onder het Ministerie van vervoer ressorteren)

    EU/JP/Bijlage 10/nl 11 4) Rechtspersonen van niet-commerciële aard die op grond van de "Закона за

    юридическите лица с нестопанска цел" (обн., ДВ, бр.81/6.10.2000) zijn opgericht om te voorzien in behoeften van algemeen belang door gezondheidsdiensten of hoger onderwijs te verstrekken of onderzoeksactiviteiten te verrichten en die voldoen aan de voorwaarden van paragraaf 1, punt 21, van de "Закона за обществените поръчки" (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004)

TSJECHIË

Universiteiten en andere juridische entiteiten die bij een speciale wet zijn opgericht en die voor hun werkzaamheden in overeenstemming met de begrotingsvoorschriften middelen ontvangen uit de overheidsbegroting, overheidsfondsen, bijdragen van internationale instellingen, districtsoverheden of territoriale eenheden met zelfbestuur en die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten.

DENEMARKEN

Categorieën:

  • 1) 
    Andre forvaltningssubjekter (andere bestuurlijke instanties) die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten

    EU/JP/Bijlage 10/nl 12 2) Universiteterne, jf. lovbekendtgørelse nr. 1368 af 7. december 2007 af lov om

    universiteter (Universiteiten, zie Geconsolideerde Universiteitswet nr. 1368 van 7 december 2007)

DUITSLAND

Categorieën:

Publiekrechtelijke instanties, instellingen en stichtingen die zijn opgericht door federale, nationale of lokale overheden en die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten:

  • 1) 
    Overheidsinstanties – Wissenschaftliche Hochschulen – (universiteiten)
  • 2) 
    Instellingen en stichtingen Niet-industriële en niet-commerciële instellingen die onder staatstoezicht staan en die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten:

    – Rechtsfähige Bundesanstalten – (federale instellingen met rechtspersoonlijkheid)

    – Wohlfahrtsstiftungen – (welzijnsstichtingen)

    EU/JP/Bijlage 10/nl 13

    ESTLAND

– Eesti Kunstiakadeemia – Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia

– Eesti Maaülikool – Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut

– Tallinna Ülikool – Tallinna Tehnikaülikool

– Tartu Ülikool

IERLAND

Categorieën:

  • 1) 
    Ziekenhuizen en soortgelijke openbare instellingen
  • 2) 
    Hogescholen en soortgelijke openbare onderwijsinstellingen
  • 3) 
    Agentschappen die zijn opgericht om gezondheidsdiensten of hoger onderwijs te verstrekken of onderzoeksactiviteiten te verrichten, bv. Institute of Public Administration, Economic and Social Research Institute enz.

EU/JP/Bijlage 10/nl 14

  • 4) 
    Andere overheidsinstanties die voldoen aan de definitie van publiekrechtelijke instelling en die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten.

GRIEKENLAND

Categorieën:

  • 1) 
    Openbare instanties die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten
  • 2) 
    Privaatrechtelijke rechtspersonen die in handen zijn van de overheid of die op grond van de toepasselijke bepalingen regelmatig voor ten minste 50% van hun jaarlijkse

    begroting uit staatsmiddelen worden gesubsidieerd of waarin de staat een belang heeft van ten minste 51 %, en die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten

    EU/JP/Bijlage 10/nl 15 3) Privaatrechtelijke rechtspersonen die in handen zijn van publiekrechtelijke

    rechtspersonen, van lokale overheden ongeacht hun bestuurlijk niveau, van lokale verenigingen van gemeenten (lokale bestuurlijke gebieden) of van overheidsbedrijven en -instanties, of van rechtspersonen als bedoeld onder punt 2 of die op grond van de toepasselijke bepalingen of hun eigen statuten regelmatig voor ten minste 50 % van hun jaarlijkse begroting door dergelijke rechtspersonen worden gesubsidieerd, of rechtspersonen als hierboven bedoeld die een belang van ten minste 51 % in die publiekrechtelijke rechtspersonen bezitten en die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten

SPANJE

Categorieën:

  • 1) 
    Publiekrechtelijke instellingen en instanties die overeenkomstig artikel 3 van de "Ley 30/2007, de 30 de octubre, de Contratos del Sector Público" (Spaanse wet inzake overheidsopdrachten) onder die wet vallen maar die niet behoren tot de Administración General del Estado (centrale overheid), de Administración de las Comunidades Autónomas (overheid van de autonome regio's) of de Corporaciones Locales (lokale overheden), en die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of

    onderzoeksactiviteiten verrichten

    EU/JP/Bijlage 10/nl 16 2) Entidades Gestoras y Servicios Comunes de la Seguridad Social (bestuurlijke entiteiten

    en gemeenschappelijke diensten op het gebied van volksgezondheid en sociale zekerheid)

FRANKRIJK

Categorieën:

  • 1) 
    Nationale overheidsorganen: – Ecoles d'architecture

    – Groupements d'intérêt public, bijvoorbeeld: Agence EduFrance, ODIT France

    (observation, développement et ingénierie touristique), Agence nationale de lutte

    contre l'illettrisme

  • 2) 
    Overheidsinstanties op regionaal, departementaal en lokaal niveau: – Etablissements publics hospitaliers, bijvoorbeeld:: l'Hôpital Départemental

    Dufresne-Sommeiller

    EU/JP/Bijlage 10/nl 17 KROATIË

  • 1) 
    Publieke instellingen voor hoger onderwijs
  • 2) 
    Klinische ziekenhuizen
  • 3) 
    Klinische ziekenhuiscentra
  • 4) 
    Klinieken
  • 5) 
    Nationale en universitaire bibliotheek
  • 6) 
    Algemene ziekenhuizen
  • 7) 
    Poliklinieken
  • 8) 
    Speciale ziekenhuizen
  • 9) 
    Universitair rekencentrum

    EU/JP/Bijlage 10/nl 18

    ITALIË

Categorieën:

  • 1) 
    Università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori inseressanti le università (staatsuniversiteiten, nationale universitaire instellingen, consortia voor de vernieuwing van universiteiten)
  • 2) 
    Istituti superiori scientifici e culturali, osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (hogere wetenschappelijke en culturele instellingen, observatoria voor astronomie, astrofysica, geofysica en vulkanologie)
  • 3) 
    Enti preposti a servizi di pubblico interesse (organisaties die in het algemeen belang gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten)

    CYPRUS

– Ανοικτό Πανεπιστήμιο Κύπρου – Πανεπιστήμιο Κύπρου

EU/JP/Bijlage 10/nl 19

– Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου – Ογκολογικό Κέντρο της Τράπεζας Κύπρου

– Ινστιτούτο Γενετικής και Νευρολογίας – Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών Κύπρου

– Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Κύπρου – Ίδρυμα Τεχνολογίας Κύπρου

– Ίδρυμα Προώθησης Έρευνας – Ίδρυμα Ενέργειας Κύπρου

LETLAND

Privaatrechtelijke organisaties die hun aankopen doen overeenkomstig "Publisko iepirkumu likuma prasībām" en die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten

EU/JP/Bijlage 10/nl 20

LITOUWEN

  • 1) 
    Instellingen voor onderzoek en onderwijs (instellingen voor hoger onderwijs of wetenschappelijk onderzoek, onderzoekscentra, technologieparken en andere

    instellingen die zich bezighouden met de evaluatie of organisatie van onderzoek en onderwijs)

  • 2) 
    Instellingen voor hoger onderwijs
  • 3) 
    Nationale instellingen van de Litouwse gezondheidszorg (instellingen voor de individuele gezondheidszorg, instellingen ter bescherming van de volksgezondheid, instellingen op het gebied van de farmacie, overige gezondheidszorginstellingen enz.)
  • 4) 
    Andere publieke en particuliere personen overeenkomstig de voorwaarden van artikel 4, lid 2, van de Wet inzake overheidsopdrachten ("Valstybės žinios" (Staatsblad) nr. 84- 2000, 1996; nr. 4-102, 2006) die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten

    EU/JP/Bijlage 10/nl 21

    LUXEMBURG

Établissements publics placés sous la surveillance des communes.

HONGARIJE

Instanties: – Egyes költségvetési szervek (bepaalde begrotingsorganen die gezondheidsdiensten of

hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten) – Az elkülönített állami pénzalapok kezelője (beheersorganen van de afzonderlijke

overheidsfondsen die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten)

– A közalapítványok (openbare stichtingen die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten)

Categorieën:

  • 1) 
    Organisaties die zijn opgericht om te voorzien in behoeften van algemeen belang en die niet van industriële of commerciële aard zijn, die onder toezicht staan van

    overheidsinstanties dan wel grotendeels door overheidsinstanties (uit de overheidsbegroting) worden gefinancierd en die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten

    EU/JP/Bijlage 10/nl 22 2) Organisaties die zijn opgericht bij een wet waarin hun publieke taken en

    werkzaamheden zijn vastgelegd, die onder toezicht staan van overheidsinstanties dan wel grotendeels door overheidsinstanties (uit de overheidsbegroting) worden gefinancierd en die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten

  • 3) 
    Organisaties die door overheidsinstanties zijn opgericht met het oog op het verstrekken van gezondheidsdiensten of hoger onderwijs of het verrichten van

    onderzoeksactiviteiten en die onder toezicht staan van overheidsinstanties

MALTA

– Instellingen die ressorteren onder het Ministeru tal-Edukazzjoni, Żgħażagħ u Impjiegi (ministerie van Onderwijs, Jeugdzaken en Werkgelegenheid)

– Junior College – Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u Teknoloġija (Maltees college voor letteren, wetenschap en technologie) – Università` ta' Malta (universiteit van Malta) – Fondazzjoni għall-Istudji Internazzjonali (stichting voor internationale studies)

EU/JP/Bijlage 10/nl 23 – Instellingen die ressorteren onder het Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil

Komunità (ministerie van Volksgezondheid, Ouderen en Gemeenschapszorg) – Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp-ziekenhuis) – Sptar Mater Dei (Mater Dei-ziekenhuis) – Sptar Monte Carmeli (Mount Carmel-ziekenhuis) – Awtorità dwar il-Mediċini (geneesmiddelenautoriteit)

NEDERLAND

Instanties: – Instellingen die ressorteren onder het ministerie van Landbouw, Natuur en

Voedselkwaliteit – Universiteit Wageningen – Stichting DLO – (Dienst Landbouwkundig Onderzoek)

– Instellingen die ressorteren onder het ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap

De bevoegde autoriteiten van:

  • 1) 
    Openbare of uit publieke middelen gefinancierde instellingen in de zin van de Wet educatie en beroepsonderwijs

    EU/JP/Bijlage 10/nl 24 2) Uit publieke middelen gefinancierde universiteiten en instellingen voor hoger

    onderwijs, de Open Universiteit en de academische ziekenhuizen, in de zin van de Wet op het hoger onderwijs en wetenschappelijk onderzoek

OOSTENRIJK

Alle instellingen die onderworpen zijn aan het begrotingstoezicht van het "Rechnungshof" (de Rekenkamer), behalve die welke van industriële of commerciële aard zijn, en die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten

POLEN

  • 1) 
    Openbare universiteiten en academische onderwijsinstellingen: – Uniwersytet w Białymstoku

    – Uniwersytet w Gdańsku – Uniwersytet Śląski – Uniwersytet Jagielloński w Krakowie – Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego – Katolicki Uniwersytet Lubelski – Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej – Uniwersytet Łódzki

    EU/JP/Bijlage 10/nl 25 – Uniwersytet Opolski

– Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

– Uniwersytet Mikołaja Kopernika

– Uniwersytet Szczeciński

– Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie

– Uniwersytet Warszawski

– Uniwersytet Rzeszowski

– Uniwersytet Wrocławski

– Uniwersytet Zielonogórski

– Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy

– Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej – Akademia Górniczo-Hutnicza im. St Staszica w Krakowie – Politechnika Białostocka

– Politechnika Częstochowska

– Politechnika Gdańska

– Politechnika Koszalińska

– Politechnika Krakowska

– Politechnika Lubelska

– Politechnika Łódzka

– Politechnika Opolska

– Politechnika Poznańska

EU/JP/Bijlage 10/nl 26 – Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego – Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza – Politechnika Szczecińska

– Politechnika Śląska

– Politechnika Świętokrzyska

– Politechnika Warszawska

– Politechnika Wrocławska

– Akademia Morska w Gdyni

– Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie

– Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach

– Akademia Ekonomiczna w Krakowie

– Akademia Ekonomiczna w Poznaniu

– Szkoła Główna Handlowa

– Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu

– Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie

– Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej

– Akademia Podlaska w Siedlcach

– Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach

– Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku

– Akademia Pedagogiczna im. Jana Długosza w Częstochowie

– Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie

EU/JP/Bijlage 10/nl 27

– Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie

– Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy – Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie – Akademia Rolnicza w Lublinie

– Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu

– Akademia Rolnicza w Szczecinie

– Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie

– Akademia Rolnicza we Wrocławiu

– Akademia Medyczna w Białymstoku

– Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy

– Akademia Medyczna w Gdańsku

– Śląska Akademia Medyczna w Katowicach

– Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

– Akademia Medyczna w Lublinie

– Uniwersytet Medyczny w Łodzi

– Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu

– Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie

– Akademia Medyczna w Warszawie

– Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu

– Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego

EU/JP/Bijlage 10/nl 28

– Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie

– Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu

– Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie

– Instytut Teologiczny im. Błogosławionego Wincentego Kadłubka w Sandomierzu – Instytut Teologiczny im. Świętego Jana Kantego w Bielsku-Białej – Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni – Akademia Obrony Narodowej

– Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie

– Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi – Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Lądowych im. Tadeusza Kościuszki we

Wrocławiu – Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda

Traugutta – Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu – Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie – Wyższa Szkoła Oficerska im. Stefana Czarnieckiego w Poznaniu – Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie – Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie – Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy – Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku

EU/JP/Bijlage 10/nl 29 – Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach – Akademia Muzyczna w Krakowie

– Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi

– Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu

– Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie

– Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu

– Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w

Gdańsku – Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach – Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie – Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu – Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie – Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu – Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku – Akademia Sztuk Pięknych Katowicach – Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie – Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi – Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu – Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie – Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu

EU/JP/Bijlage 10/nl 30 – Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie – Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera

w Łodzi – Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Pawła II w Białej Podlaskiej – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Ciechanowie – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gorzowie Wielkopolskim – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Ks, Bronisława Markiewicza w

Jarosławiu – Kolegium Karkonoskie w Jeleniej Górze – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prezydenta Stanisława

Wojciechowskiego w Kaliszu – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Krośnie – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Witelona w Legnicy – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Amosa Kodeńskiego w Lesznie – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

EU/JP/Bijlage 10/nl 31 – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nysie – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Staszica w Pile – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku – Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w Przemyślu – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Gródka w Sanoku – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prof. Stanisława Tarnowskiego w

Tarnobrzegu – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku – Państwowa Medyczna Wyższa Szkoła Zawodowa w Opolu – Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gnieźnie – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Suwałkach – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałczu – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Zamościu

EU/JP/Bijlage 10/nl 32 2) Openbare onderzoeksinstellingen, instellingen voor onderzoek en ontwikkeling en

andere onderzoeksinstellingen

  • 3) 
    Openbare autonome beheereenheden gezondheidszorg, opgericht door regionale of lokale overheden of verenigingen daarvan

PORTUGAL

  • 1) 
    Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial – (openbare instellingen van niet-industriële of niet-commerciële aard) die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten
  • 2) 
    Serviços públicos personalizados – (openbare diensten met rechtspersoonlijkheid) die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten
  • 3) 
    Fundações públicas – (openbare stichtingen) die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten
  • 4) 
    Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde (openbare instellingen voor onderwijs, wetenschappelijk onderzoek en gezondheidszorg)

    EU/JP/Bijlage 10/nl 33

    ROEMENIË

– Academia Română (Roemeense Academie) – Scoala Superioară de Aviaţie Civilă (Hogeschool voor burgerluchtvaart) – Centrul de Pregătire pentru Personalul din Industrie Buşteni (Opleidingscentrum voor

industriepersoneel Busteni) – Centrul de Formare şi Management Bucureşti (Beheer- en opleidingscentrum voor de

handel Boekarest) – Universităţi de Stat (staatsuniversiteiten) – Spitale, Sanatorii, Policlinici, Dispensare, Centre Medicale, Institute medico-Legale,

Staţii Ambulanţă (ziekenhuizen, sanatoria, klinieken, medische eenheden, instellingen

voor gerechtelijke geneeskunde, ambulancecentrales)

SLOVENIË

  • 1) 
    Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (openbare instellingen voor kinderopvang, onderwijs en sport)
  • 2) 
    Javni zavodi s področja zdravstva (openbare instellingen voor gezondheidszorg)

    EU/JP/Bijlage 10/nl 34 3) Javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (openbare instellingen voor wetenschap

    en onderzoek)

SLOWAKIJE

Rechtspersonen die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten en die op grond van bepaalde wetgeving of bestuursrechtelijke maatregelen zijn opgericht om te voorzien in behoeften van algemeen belang, geen industrieel of commercieel karakter hebben en tevens aan ten minste een van de volgende voorwaarden voldoen:

  • a) 
    zij worden geheel of gedeeltelijk gefinancierd door een aanbestedende instantie, d.w.z. een instantie van de centrale overheid, een gemeente, een regio met zelfbestuur of een andere rechtspersoon, die tegelijkertijd voldoet aan de voorwaarden van artikel 2, lid 1, punt 4), onder a), b) en c), van Richtlijn 2014/24 i/EU van het Europees Parlement en de Raad van 26 februari 2014 betreffende het plaatsen van overheidsopdrachten en tot

    intrekking van Richtlijn 2004/18/EG i;

    EU/JP/Bijlage 10/nl 35 b) zij worden beheerd door of staan onder toezicht van een aanbestedende instantie, d.w.z.

    een instantie van de centrale overheid, een gemeente, een regio met zelfbestuur of een andere publiekrechtelijke instelling, die tegelijkertijd voldoet aan de voorwaarden van artikel 2, lid 1, punt 4), onder a), b) en c), van Richtlijn 2014/24 i/EU van het Europees Parlement en de Raad van 26 februari 2014 betreffende het plaatsen van overheidsopdrachten en tot intrekking van Richtlijn 2004/18/EG i, of

  • c) 
    zij zijn een aanbestedende instantie, d.w.z. een instantie van de centrale overheid, een gemeente, een regio met zelfbestuur of een andere rechtspersoon, die tegelijkertijd voldoet aan de voorwaarden van artikel 2, lid 1, punt 4), onder a), b) en c), van Richtlijn 2014/24 i/EU van het Europees Parlement en de Raad van 26 februari 2014 betreffende het plaatsen van overheidsopdrachten en tot intrekking van Richtlijn 2004/18/EG i, benoemt of kiest meer dan de helft van de leden van het leidinggevend of toezichthoudend orgaan ervan.

FINLAND

Openbare of onder toezicht van de overheid staande organen en ondernemingen, behalve die welke van industriële of commerciële aard zijn, die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten.

EU/JP/Bijlage 10/nl 36

ZWEDEN

Alle niet-commerciële organen waarvan de overheidsopdrachten onderworpen zijn aan het toezicht van de Zweedse mededingingsautoriteit en die gezondheidsdiensten of hoger onderwijs verstrekken of onderzoeksactiviteiten verrichten.

VERENIGD KONINKRIJK

Categorieën:

  • 1) 
    Universiteiten en colleges die grotendeels gefinancierd worden door andere aanbestedende instanties
  • 2) 
    Research Councils
  • 3) 
    National Health Service Strategic Health Authorities

EU/JP/Bijlage 10/nl 37

  • 4. 
    Opdrachten voor spoorweggerelateerde goederen en diensten
    • a) 
      Opdrachten voor spoorwegvoorzieningen (CPV 3494) door aanbestedende instanties waarvan de opdrachten vallen onder Richtlijn 2014/25 i/EU van het Europees Parlement en de Raad van 26 februari 2014 betreffende het plaatsen van opdrachten in de sectoren water- en energievoorziening, vervoer en postdiensten en houdende intrekking van

      Richtlijn 2004/17/EG i en die aanbestedende diensten zijn die vallen onder de bijlagen 1 en 2 van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA of overheidsbedrijven zoals gedefinieerd in bijlage 3 van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA, en die netten ter beschikking stellen of exploiteren voor openbare dienstverlening op het gebied van vervoer per trein

    • b) 
      Opdrachten voor goederen vallend onder CPV 3462 door aanbestedende instanties waarvan de aanbestedingen vallen onder Richtlijn 2014/25 i/EU en die aanbestedende diensten zijn die vallen onder de bijlagen 1 en 2 van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA of overheidsbedrijven zoals gedefinieerd in bijlage 3 van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA, en netten ter beschikking stellen of exploiteren voor openbare dienstverlening op het gebied van vervoer per stadsspoorweg, automatische systemen, tram, trolleybus, autobus of kabelbaan
    • c) 
      Indicatieve lijsten van aanbestedende instanties en overheidsbedrijven zoals bedoeld in de punten a) en b) zijn opgenomen in bijlage 3 van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA

EU/JP/Bijlage 10/nl 38

  • d) 
    De verbintenissen als bedoeld in de punten a) en b) zijn van toepassing als de waarde van de opdracht gelijk is aan of groter is dan de volgende drempelwaarden:
    • i) 
      400 000 SDR voor opdrachten voor goederen en diensten
    • ii) 
      5 000 000 SDR voor opdrachten voor diensten in verband met de bouw (CPC 51)

Deze verbintenissen treden één jaar na de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst in werking, of op 6 juli 2019 indien deze datum later valt.

Aantekening bij punt 4:

CPV ("Common Procurement Vocabulary") verwijst naar de gemeenschappelijke woordenlijst overheidsopdrachten van de Europese Unie, zoals omschreven in Verordening (EG) nr. 2195/2002 i van het Europees Parlement en de Raad van 5 november 2002 betreffende de gemeenschappelijke woordenlijst overheidsopdrachten (CPV), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 213/2008 i van de Commissie van 28 november 2007.

EU/JP/Bijlage 10/nl 39 CPV 3494 (Spoorweguitrusting) omvat:

34941 Spoorrails en toebehoren 349411 Stangen/staven

349412 Spoorrails 349413 Tramrails 349415 Pijlerbalken 349416 Dwarslijnen 349418 Spoorwissels

34942 Signalisatie-uitrusting 349421 Seinpalen

349422 Seinposten 34943 Treinenmonitorsysteem

34944 Wisselverwarmingssysteem

34945 Machines voor spoormarkering

EU/JP/Bijlage 10/nl 40

34946 Materialen en benodigdheden 349461 Bouwmateriaal voor aanleg 3494611 Spoorstaven

voor aanleg van spoorlijn van spoorlijn 3494612 Spoorwegmaterialen 34946121 Lasplaten en voetplaten

34946122 Contrarails 349462 Constructie-elementen voor 3494621 Stroomrails

spoorwegen 3494622 Wisseltongen, hartstukken, 34946221 Wisseltongen

wisseltrekstangen en

kruisstukken 34946222 Kruiswissels

34946223 Wisselstangen 34946224 Kruisstukken

3494623 Klemplaten, grondplaten en 34946231 Klemplaten

bielzen 34946232 Dwarsplaten en

dwarsstangen 3494624 Railstoelen en railwiggen

34947 Bielzen en delen van bielzen 349471 Spoorbielsen

349472 Delen van bielzen

EU/JP/Bijlage 10/nl 41

CPV 3462 (Rollend materieel) omvat:

34621 Rijtuigen voor 346211 Goederenwagons voor spooronderhoud of dienst, en spoorwegen

goederenwagons 346212 Spooronderhouds- of

dienstvoertuigen 34622 Passagierswagons voor spoor 346221 Passagierswagons voor

en tram, en trolleybussen tramspoor 346222 Passagierswagons voor spoorwegen

346223 Trolleybussen 346224 Spoorwagons 346225 Bagagewagons en wagons voor speciale doeleinden

EU/JP/Bijlage 10/nl 42 5. Diensten

Opdrachten voor de volgende diensten, naast de diensten vermeld in bijlage 5 van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA:

  • a) 
    voor instanties die vallen onder bijlage 1 van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA of onder punt 1 van deze afdeling:

    – Eet- en drinkgelegenheden (CPC 642, 643) – Diensten in verband met telecommunicatie (CPC 754) – Fotografiediensten (CPC 87501 tot en met 87503, 87505, 87507, 87509) – Verpakkingsdiensten (CPC 876) – Overige zakelijke diensten (CPC 87901, 87903, 87905 tot en met 87907)

  • b) 
    voor instanties die vallen onder punt 1 van bijlage 2 van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA of onder punt 2 van deze afdeling:

    – Drinkgelegenheden (CPC 643) – Adviesdiensten inzake algemeen beheer (CPC 86501) – Adviesdiensten inzake financieel beheer (met uitzondering van vennootschapsbelasting) (CPC 86502)

EU/JP/Bijlage 10/nl 43

– Advies inzake marketingmanagement (CPC 86503) – Advies inzake personeelsbeheer (CPC 86504) – Advies inzake productiebeheer (CPC 86505) – Overig advies inzake beheer (CPC 86509)

  • c) 
    voor alle onder deze afdeling vallende entiteiten: – Onroerendgoeddiensten voor een vast bedrag of op contractbasis (CPC 8220)

Aantekening bij punt 5:

Opdrachten in verband met eetgelegenheden (CPC 642) en drinkgelegenheden (CPC 643) vallen onder de regeling voor nationale behandeling voor aanbieders en dienstverleners uit Japan als de waarde ervan minimaal 750 000 EUR bedraagt wanneer zij zijn uitgeschreven door aanbestedende instanties die vallen onder de bijlagen 1 en 2 van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA of onder de punten 1 en 2 van deze afdeling, en minimaal

bijlage 3 van de Europese Unie bij aanhangsel I van de GPA.

EU/JP/Bijlage 10/nl 44

AFDELING B

Japan

Overeenkomstig de artikelen 10.2 en 10.3 is hoofdstuk 10 niet alleen van toepassing op de opdrachten die vallen onder de bijlagen van Japan bij aanhangsel I van de GPA, maar ook op opdrachten die onder deze afdeling vallen, met uitzondering van opdrachten van de in punt 2 genoemde instanties, die zijn onderworpen aan bijzondere regels die in dat punt worden vermeld.

De aantekeningen in de bijlagen 1 tot en met 7 van Japan bij aanhangsel I van de GPA zijn ook van toepassing op de overheidsopdrachten die onder deze afdeling vallen, tenzij in deze afdeling anders wordt bepaald.

  • 1. 
    Opdrachten in verband met bijlage 2 van Japan bij aanhangsel I van de GPA (de niet-centrale overheidsinstanties)

    Naast opdrachten van de instanties op de lijst in bijlage 2 van Japan bij aanhangsel I van de GPA:

    • a) 
      Opdrachten van Kumamoto-shi voor goederen en diensten die vermeld worden in de bijlagen 4 tot en met 6 van Japan bij aanhangsel I van de GPA. De drempelwaarden voor de opdrachten zijn die welke zijn opgenomen in bijlage 2 van Japan bij

      aanhangsel I van de GPA.

EU/JP/Bijlage 10/nl 45

  • b) 
    Opdrachten van de lokale onafhankelijke administratieve instanties voor goederen en diensten die vermeld worden in de bijlagen 4 tot en met 6 van Japan bij aanhangsel I van de GPA. De drempelwaarden voor de opdrachten zijn die welke zijn opgenomen in bijlage 2 van Japan bij aanhangsel I van de GPA.

    Aantekening bij punt b)

    De regering van Japan neemt, samen met lokale overheden, maatregelen uit hoofde van de wet- en regelgeving van Japan om de uitvoering van de in dit punt vermelde verbintenissen door de lokale onafhankelijke administratieve instanties te waarborgen.

    Voor de toepassing van dit punt wordt onder "lokale onafhankelijke administratieve instantie" verstaan een lokale onafhankelijke administratieve instantie die valt onder de Wet op de lokale onafhankelijke administratieve instanties (Wet nr. 118 van 2003) en die is opgericht door één instantie van de lijst in bijlage 2 van Japan bij aanhangsel I van de GPA of door Kumamoto-shi uit hoofde van die wet.

    Voor referentiedoeleinden volgt hieronder de lijst per 1 februari 2018 van lokale onafhankelijke administratieve instanties die onder dit punt vallen:

    • 1) 
      Hokkaido Research Organization 2) Sapporo Medical University 3) Aomori Prefectural Industrial Technology Research Center

      EU/JP/Bijlage 10/nl 46 4) Aomori University of Health and Welfare

  • 5) 
    Iwate Industrial Research Institute
  • 6) 
    Iwate Prefectural University
  • 7) 
    Miyagi Children's Hospital
  • 8) 
    Miyagi Prefectural Hospital Organization
  • 9) 
    Miyagi University
  • 10) 
    Akita International University
  • 11) 
    Akita Prefectural Organization on Development and Disability
  • 12) 
    Akita Prefectural Hospital Organization
  • 13) 
    Akita Prefectural University
  • 14) 
    Yamagata Prefectural Public University Corporation
  • 15) 
    Yamagata Prefectural University of Health Sciences
  • 16) 
    Fukushima Medical University
  • 17) 
    The University of Aizu
  • 18) 
    Tochigi Cancer Center
  • 19) 
    Saitama Prefectural University
  • 20) 
    Tokyo Metropolitan Geriatric Hospital and Institute of Gerontology 21) Tokyo Metropolitan Industrial Technology Research Institute 22) Tokyo Metropolitan University
  • 23) 
    Kanagawa Institute of Industrial Science and Technology
  • 24) 
    Kanagawa Prefectural Hospital Organization

    EU/JP/Bijlage 10/nl 47 25) Niigata College of Nursing

  • 26) 
    University of Niigata Prefecture
  • 27) 
    Toyama Prefectural University
  • 28) 
    Ishikawa Prefectural Public University Corporation 29) Fukui Prefectural University
  • 30) 
    Yamanashi Prefectural Hospital Organization
  • 31) 
    Yamanashi Prefectural University
  • 32) 
    Nagano Prefectural Hospital Organization
  • 33) 
    Gifu College of Nursing
  • 34) 
    Gifu Prefectural General Medical Center
  • 35) 
    Gifu Prefectural Gero Hospital
  • 36) 
    Gifu Prefectural Tajimi Hospital
  • 37) 
    Shizuoka Prefectural Hospital Organization
  • 38) 
    Shizuoka Prefectural University Corporation
  • 39) 
    Shizuoka University of Art and Culture
  • 40) 
    Aichi Public University Corporation
  • 41) 
    Mie Prefectural College of Nursing
  • 42) 
    Mie Prefectural General Medical Center
  • 43) 
    The University of Shiga Prefecture
  • 44) 
    Kyoto Prefectural Public University Corporation 45) Osaka Prefectural Hospital Organization

    EU/JP/Bijlage 10/nl 48 46) Osaka Prefecture University

  • 47) 
    Research Institute of Environment, Agriculture and Fisheries, Osaka Prefecture 48) University of Hyogo
  • 49) 
    Nara Medical University
  • 50) 
    Nara Prefectural Hospital Organization
  • 51) 
    Nara Prefectural University
  • 52) 
    Wakayama Medical University
  • 53) 
    Tottori Institute of Industrial Technology
  • 54) 
    The University of Shimane
  • 55) 
    Okayama Prefectural University
  • 56) 
    Okayama Psychiatric Medical center
  • 57) 
    Prefectural University of Hiroshima
  • 58) 
    Yamaguchi Prefectural Hospital Organization
  • 59) 
    Yamaguchi Prefectural Industrial Technology Institute
  • 60) 
    Yamaguchi Prefectural University
  • 61) 
    Tokushima Prefecture Naruto Hospital
  • 62) 
    Ehime Prefectural University of Health Sciences
  • 63) 
    Kochi Prefectural Public University Corporation
  • 64) 
    Fukuoka Prefectural University
  • 65) 
    Fukuoka Women's University
  • 66) 
    Kyushu Dental University

    EU/JP/Bijlage 10/nl 49 67) Saga-Ken Medical Centre Koseikan

  • 68) 
    Nagasaki Prefectural University Corporation
  • 69) 
    Prefectural University of Kumamoto
  • 70) 
    Oita Prefectural College of Arts and Culture
  • 71) 
    Oita University of Nursing and Health Sciences
  • 72) 
    Miyazaki Prefectural Nursing University
  • 73) 
    Osaka City Hospital Organization
  • 74) 
    Osaka City University
  • 75) 
    Nagoya City University
  • 76) 
    Kyoto City Hospital Organization
  • 77) 
    Kyoto City University of Arts
  • 78) 
    Kyoto Municipal Institute of Industrial Technology and Culture 79) Yokohama City University
  • 80) 
    Kobe City Hospital Organization
  • 81) 
    Kobe City University of Foreign Studies
  • 82) 
    The University of Kitakyushu
  • 83) 
    Sapporo City University
  • 84) 
    Fukuoka City Hospital Organization
  • 85) 
    Hiroshima City Hospital Organization
  • 86) 
    Hiroshima City University
  • 87) 
    Shizuoka City Shizuoka Hospital

    EU/JP/Bijlage 10/nl 50 88) Sakai City Hospital Organization

    • 89) 
      Okayama City General Medical Center.
  • c) 
    Niettegenstaande aantekening 5 bij bijlage 2 van Japan bij aanhangsel I van de GPA is hoofdstuk 10 van toepassing op opdrachten met betrekking tot de productie, het vervoer of de distributie van elektriciteit, uitgeschreven door de niet-centrale overheidsinstanties van de lijst in bijlage 2 van Japan bij aanhangsel I van de GPA en door Kumamoto-shi. De drempelwaarden voor de opdrachten zijn die welke zijn opgenomen in bijlage 2 van Japan bij aanhangsel I van de GPA.

    Voor referentiedoeleinden volgt hieronder de lijst per 1 februari 2018 van niet-centrale overheidsinstanties die elektriciteit produceren, vervoeren of distribueren:

    • 1) 
      Hokkaido 2) Iwate-ken 3) Akita-ken 4) Yamagata-ken 5) Tochigi-ken 6) Gunma-ken 7) Tokyo-to 8) Kanagawa-ken 9) Niigata-ken

      EU/JP/Bijlage 10/nl 51 10) Toyama-ken

  • 11) 
    Yamanashi-ken
  • 12) 
    Nagano-ken
  • 13) 
    Mie-ken
  • 14) 
    Kyoto-fu
  • 15) 
    Hyogo-ken
  • 16) 
    Tottori-ken
  • 17) 
    Shimane-ken
  • 18) 
    Okayama-ken
  • 19) 
    Yamaguchi-ken
  • 20) 
    Tokushima-ken
  • 21) 
    Ehime-ken
  • 22) 
    Kochi-ken
  • 23) 
    Fukuoka-ken
  • 24) 
    Kumamoto-ken
  • 25) 
    Oita-ken
  • 26) 
    Miyazaki-ken
  • 27) 
    Yokohama-shi
  • 28) 
    Kitakyushu-shi

    EU/JP/Bijlage 10/nl 52 Aantekening bij punt 1:

    Bijlage 2 van Japan bij aanhangsel I van de GPA en dit punt hebben betrekking op alle overheden op prefectuurniveau aangeduid met "To", "Do", "Fu" en "Ken", en alle aangewezen steden aangeduid met "Shitei-toshi", die vallen onder de Wet van Japan inzake lokale autonomie (Wet nr. 67 van 1947) per 1 februari 2018.

  • 2. 
    Opdrachten van kernsteden

    Met betrekking tot opdrachten in het kader van een open aanbesteding door kernsteden van Japan worden aanbieders van de Europese Unie niet minder gunstig behandeld dan lokaal gevestigde aanbieders, inclusief toegang tot alle herzieningsprocedures die lokaal gevestigde aanbieders ter beschikking staan, indien en wanneer zulke procedures bestaan. Alle verplichtingen in hoofdstuk 10, met uitzondering van dit punt, gelden niet voor kernsteden van Japan.

    Aantekeningen bij punt 2:

    • a) 
      Onder "kernstad" ("Core City") wordt verstaan een stad in de zin van artikel 252-22,

    lid 1, van de Wet van Japan inzake lokale autonomie (Wet nr. 67 van 1947).

EU/JP/Bijlage 10/nl 53

  • b) 
    Voor de toepassing van dit punt wordt onder "lokaal gevestigde aanbieder" verstaan: een aanbieder die wat betreft de locatie van een vestiging voor een opdracht in

    aanmerking komt overeenkomstig artikel 167-5-2 van het Kabinetsdecreet van de Japanse Wet inzake lokale autonomie (Kabinetsdecreet nr. 16 van 1947).

  • c) 
    Op de opdrachten die onder dit punt vallen, zijn dezelfde drempelwaarden en toepassingsgebieden van goederen en diensten van toepassing als die voor de instanties op de lijst in bijlage 2 van Japan bij aanhangsel I van de GPA, met inbegrip van de aantekeningen bij die bijlage. Vanaf één jaar na de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst, of met ingang van 6 juli 2019 indien die datum later valt, staan opdrachten voor goederen en diensten met betrekking tot de operationele veiligheid van vervoer echter open voor aanbieders van de Europese Unie.
  • d) 
    Dit punt is niet van toepassing op opdrachten voor diensten in verband met de bouw (CPC 51).

    EU/JP/Bijlage 10/nl 54 e) Voor de toepassing van dit punt betekent "aanbieder van de Europese Unie" in het geval

    van een rechtspersoon: een rechtspersoon van de Europese Unie. In gevallen waarin de aanbieder een rechtspersoon is die eigendom is van of onder zeggenschap staat van een natuurlijke of rechtspersoon van een derde land of Japan, en deze persoon aanzienlijk baat zou hebben bij dit punt en de verwezenlijking van de doelstellingen van hoofdstuk 10 zou ondermijnen, kan Japan die aanbieder de uit dit punt voortvloeiende voordelen weigeren. Voor de toepassing van dit punt zijn de definities in artikel 8.2, onder l), m) en n), van toepassing.

    • f) 
      Dit punt belet de kernsteden van Japan niet om hun beleidsplan uit te voeren waarmee zij lokale kleine en middelgrote ondernemingen aanmoedigen deel te nemen aan

      aanbestedingsprocedures.

  • 3. 
    Opdrachten in verband met bijlage 3 van Japan bij aanhangsel I van de GPA (overige instanties)
    • a) 
      Met betrekking tot opdrachten voor goederen en diensten door instanties uit groep B van bijlage 3 van Japan bij aanhangsel I van de GPA zijn de volgende drempelwaarden van toepassing:
      • i) 
        100 000 SDR voor goederen

EU/JP/Bijlage 10/nl 55

  • ii) 
    100 000 SDR voor diensten genoemd in bijlage 5 van Japan bij aanhangsel I van de GPA, met uitzondering van diensten van architecten, ingenieurs en overige

    technische diensten in verband met de bouw

  • b) 
    Naast de opdrachten van instanties uit groep B van bijlage 3 van Japan bij aanhangsel I van de GPA, opdrachten voor goederen en diensten zoals opgenomen in de bijlagen 4

tot en met 6 van Japan bij aanhangsel I van de GPA door de volgende instanties:

  • 1) 
    Agriculture, Forestry and Fisheries Credit Foundations 2) Information-technology Promotion Agency 3) Japan Community Health care Organization 4) National Agency for Automotive Safety and Victims' Aid 5) Organization for Environment Improvement around International Airport 6) Pharmaceutical and Medical Devices Agency

    EU/JP/Bijlage 10/nl 56 Aantekening bij punt 3:

Op opdrachten voor goederen en diensten van de onder b) vermelde instanties zijn de onder a)

vermelde drempelwaarden van toepassing.

  • 4. 
    Opdrachten voor goederen en diensten met betrekking tot de operationele veiligheid van vervoer

    Opdrachten voor goederen en diensten met betrekking tot de operationele veiligheid van vervoer van de instanties op de lijst in bijlage 2 van Japan bij aanhangsel I van de GPA waarop aantekening 4 bij die bijlage van toepassing is, en van de instanties op de lijst in bijlage 3 van Japan bij aanhangsel I van de GPA waarop aantekening 3.a bij die bijlage van toepassing is (Hokkaido Railway Company, Japan Freight Railway Company, Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency, Shikoku Railway Company en Tokyo Metro Co., Ltd.) staan open voor aanbieders van de Europese Unie. Deze verbintenis treedt één jaar na de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst in werking, of op 6 juli 2019 indien deze datum later valt.

EU/JP/Bijlage 10/nl 57

Voor de toepassing van dit punt zijn op opdrachten van de instanties op de lijst in bijlage 2 van Japan bij aanhangsel I van de GPA de in die bijlage opgenomen drempelwaarden van toepassing, terwijl de drempelwaarden voor opdrachten voor goederen en diensten van de vijf in de eerste zin van dit punt vermelde instanties (met uitzondering van diensten in verband met de bouw en diensten van architecten, ingenieurs en overige technische diensten) 400 000 SDR bedragen.

  • 5. 
    Diensten

    Naast de diensten op de lijst in bijlage 5 van Japan bij aanhangsel I van de GPA is hoofdstuk 10 van toepassing op de volgende diensten, die overeenkomstig de CPC zijn aangeduid:

    • a) 
      voor opdrachten van instanties op de lijst in bijlage 1 van Japan bij aanhangsel I van de GPA:

      754 Diensten in verband met telecommunicatie 812 Verzekeringen (met inbegrip van herverzekeringen) en pensioenfondsen, met uitzondering van verplichte stelsels van sociale zekerheid 87201 Zoeken van directieleden 87202 Plaatsen van tijdelijk kantoorpersoneel en andere werknemers 87204 Leveren van huishoudelijke hulp 87205 Leveren van andere arbeiders voor handel en bedrijf 87206 Leveren van verpleegkundig personeel

EU/JP/Bijlage 10/nl 58

87209 Leveren van ander personeel

87501 Portretfotografie

87502 Reclame- en aanverwante fotografie

87503 Actiefotografie

87505 Ontwikkeling van foto's en film

87506 Verwerking van cinematografische film, voorzover niet in verband met de filmindustrie en de televisie

87507 Restaureren, kopiëren en retoucheren van foto's

87509 Overige diensten in verband met fotografie

87901 Kredietregistratie

87902 Incassobureaus

87903 Telefoonbeantwoording

87905 Vertalen en tolken

87906 Samenstellen van verzendlijsten en verzending

87907 Diensten van gespecialiseerde ontwerpers

EU/JP/Bijlage 10/nl 59 b) voor opdrachten van instanties op de lijst in bijlage 2 van Japan bij aanhangsel I van de

GPA en Kumamoto-shi:

643 Drinkgelegenheden 83106 t/m 83108 Leasing of verhuur van landbouwmachines en -werktuigen zonder bedieningspersoneel 83203 Leasing of verhuur van meubelen en andere huishoudelijke artikelen 83204 Leasing of verhuur van artikelen voor ontspanning en vrijetijdsbesteding 83209 Leasing of verhuur van andere persoonlijke en huishoudelijke artikelen 86501 Advies inzake algemeen beheer 86502 Advies inzake financieel beheer (met uitzondering van vennootschapsbelasting) 86503 Advies inzake marketingmanagement 86504 Advies inzake personeelsbeheer 86505 Advies inzake productiebeheer 86509 Overig advies inzake beheer

______________

EU/JP/Bijlage 10/nl 60

BIJLAGE 14-A

WET- EN REGELGEVING VAN DE PARTIJEN MET BETREKKING TOT GEOGRAFISCHE

AANDUIDINGEN

DEEL 1

Wet- en regelgeving van de Europese Unie

Verordening (EU) nr. 251/2014 i van het Europees Parlement en de Raad van 26 februari 2014 inzake de definitie, de aanduiding, de aanbiedingsvorm, de etikettering en de bescherming van geografische aanduidingen van gearomatiseerde wijnbouwproducten en houdende intrekking van Verordening (EEG) nr. 1601/91 i van de Raad

Verordening (EU) nr. 1308/2013 i van het Europees Parlement en de Raad van 17 december

2013 tot vaststelling van een gemeenschappelijke ordening van de markten voor landbouwproducten en tot intrekking van de Verordeningen (EEG) nr. 922/72 i, (EEG) nr. 234/79 i, (EG) nr. 1037/2001 i en (EG) nr. 1234/2007 i van de Raad

EU/JP/Bijlage 14-A/nl 1

Verordening (EU) nr. 1151/2012 i van het Europees Parlement en de Raad van 21 november 2012 inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen

Verordening (EG) nr. 110/2008 i van het Europees Parlement en de Raad van 15 januari 2008 betreffende de definitie, de aanduiding, de presentatie, de etikettering en de bescherming van geografische aanduidingen van gedistilleerde dranken en tot intrekking van Verordening

(EEG) nr. 1576/89 van de Raad

EU/JP/Bijlage 14-A/nl 2

DEEL 2

Wet- en regelgeving van Japan

– De Wet op de inning van alcoholbelasting en op verenigingen in de alcoholsector (Wet nr. 7 van 1953) en het Bericht over de vaststelling van normen voor de vermelding van

geografische aanduidingen voor alcoholhoudende dranken (Bericht van de nationale belastingdienst nr. 19 van 2015), bekendgemaakt in het kader van die wet

– De Wet inzake bescherming van de benamingen van specifieke landbouw-, bosbouw- en visserijproducten en -levensmiddelen (Wet nr. 84 van 2014)

________________

EU/JP/Bijlage 14-A/nl 3

BIJLAGE 14-B

LIJST VAN GEOGRAFISCHE AANDUIDINGEN 1

DEEL 1

Geografische aanduidingen voor landbouwproducten

AFDELING A

De Europese Unie 2

OOSTENRIJK

Te beschermen Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte beschrijving naam informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie]

Steirischer シュタイリッシャー・クレン Groenten, fruit en granen, in

Kren ongewijzigde staat of verwerkt

[mierikswortel]

1 Wanneer een geografische aanduiding als volgt wordt weergegeven: "Szegedi téliszalámi / Szegedi szalámi", betekent dit dat beide termen samen of afzonderlijk kunnen worden

gebruikt.

2 De in deze afdeling vermelde landbouwproducten zijn ingedeeld uit hoofde van Verordening (EU) nr. 1151/2012 i van het Europees Parlement en de Raad van 21 november 2012 inzake

kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 1

Te beschermen Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte beschrijving naam informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie] Steirisches シュタイリッシェス・キュルビス Oliën en vetten (boter, margarine, Kürbiskernöl ケルネール spijsolie enz.) [pompoenpitolie] Tiroler Speck ティローラー・シュペック Vleesproducten (verhit, gepekeld,

gerookt enz.) [varkensham]

BELGIË

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving

(ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie] Beurre d'Ardenne ブール・ダルデンヌ Oliën en vetten (boter, margarine, spijsolie

enz.) [boter]

Jambon d'Ardenne ジャンボン・ダルデンヌ Vleesproducten (verhit, gepekeld, gerookt enz.) [varkensham]

CYPRUS

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving

(ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie]

Λουκούμι ルクミ・イェロスキプ Brood, gebak, suikerwerk, biscuits en andere Γεροσκήπου bakkerswaren [suikerwerk]

(Transliteratie in

Latijns schrift:

Loukoumi

Geroskipou)

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 2

TSJECHIË

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving

(ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie]

Žatecký chmel ジャテツキー・フメル Andere in bijlage I bij het VWEU genoemde producten (specerijen enz.) [hop]

DENEMARKEN

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving

(ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie] Danablu ダナブル Kaas [blauwaderkaas]

FRANKRIJK

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving

(ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie] Brie de Meaux 1 ブリー・ド・モー Kaas [zachte kaas van koemelk]

Camembert de カマンベール・ド・ノル Kaas [zachte kaas van koemelk]

Normandie 2 マンディ

1 Voor alle duidelijkheid: de bescherming van het deel "brie" van de uit meerdere delen bestaande geografische aanduiding "Brie de Meaux" wordt niet gevraagd.

2 Voor alle duidelijkheid: de bescherming van het deel "camembert" van de uit meerdere delen bestaande geografische aanduiding "Camembert de Normandie" wordt niet gevraagd.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 3

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving

(ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie] Canard à foie gras du カナール・ア・フォアグ Vleesproducten (verhit, gepekeld, gerookt Sud-Ouest enz.) [eendenvlees en verse lever]

(Chalosse, ラ・ド・スゥドウエスト

Gascogne, Gers, (シャロス、ガスコーニ

Landes, Périgord, ュ、ジェルス、ランド、

Quercy) ペリゴール、ケルシー)

Comté 1 コンテ Kaas [harde kaas van koemelk]

Emmental de エメンタール・ド・サヴ Kaas [harde kaas van koemelk]

Savoie 2 ォワ

1 Op deze geografische aanduiding is artikel 14.25, lid 5, van toepassing.

2 Voor alle duidelijkheid: de bescherming van het deel "emmental" van de uit meerdere delen bestaande geografische aanduiding "Emmental de Savoie" wordt niet gevraagd.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 4

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving

(ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie] Huile essentielle de ウィール・エサンスィエ Etherische oliën lavande de Haute

Provence / Essence ル・ド・ラヴァンド・ド de lavande de Haute ・オート・プロヴァンス /

Provence エサンス・ド・ラヴァン ド・ド・オート・プロヴ

ァンス

Huîtres Marennes ウィートゥル・マレンヌ Verse vis en schaal-, schelp- en weekdieren Oléron ・オレロン en producten op basis daarvan [nietbewerkte

weekdieren /oesters] Jambon de Bayonne ジャンボン・ド・バイヨ Vleesproducten (verhit, gepekeld, gerookt

ンヌ enz.) [varkensham]

Pruneaux d'Agen / プルノー・ダジャン / プ Groenten, fruit en granen, in ongewijzigde

Pruneaux d'Agen micuits

ルノー・ダジャン・ミキ

staat of verwerkt [gedroogde pruimen]

ュイ

Reblochon / ルブロション / ルブロシ Kaas [harde kaas van koemelk]

Reblochon de Savoie ョン・ド・サヴォワ

Roquefort 1 ロックフォール Kaas [blauwgeaderde kaas van schapenmelk]

1 Op deze geografische aanduiding is artikel 14.25, lid 5, van toepassing.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 5

DUITSLAND

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving

(ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie] Hopfen aus der ホップヘン・アウス・デ Andere in bijlage I bij het VWEU genoemde Hallertau ア・ハラータウ producten (specerijen enz.) [hop]

Lübecker Marzipan リューベッカー・マジパ Brood, gebak, suikerwerk, biscuits en andere ン bakkerswaren [suikerwerk]

Nürnberger ニュルンベルガー・ブラ Vleesproducten (verhit, gepekeld, gerookt

Bratwürste / / ニュルン enz.) [bereidingen van varkensvlees / worst]

Nürnberger ートブルスト

Rostbratwürste 1 ベルガー・ローストブラ ートブルスト

Nürnberger ニュルンベルガー・レー Brood, gebak, suikerwerk, biscuits en andere Lebkuchen プクーヘン bakkerswaren [biscuits]

GRIEKENLAND

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving

(ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie]

Φέτα フェタ Kaas [zachte kaas van gemengde melk]

(Transliteratie in

Latijns schrift: Feta)

1 De bescherming van de geografische aanduiding "Nürnberger Bratwürste / Nürnberger

Rostbratwürste" in het kader van deze overeenkomst wordt gevraagd ten aanzien van de samengestelde geografische aanduiding, niet ten aanzien van afzonderlijke termen.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 6

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving

(ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie] Ελιά Καλαμάτας エリャ・カラマタス Groenten, fruit en granen, in ongewijzigde (Transliteratie in staat of verwerkt [tafelolijven]

Latijns schrift: Elia

Kalamatas) 1

Μαστίχα Χίου マスティハ・ヒウ Natuurlijke gommen en harsen [natuurlijke (Transliteratie in gom]

Latijns schrift:

Masticha Chiou)

Σητεία Λασιθίου シティア・ラシティウ・ Oliën en vetten (boter, margarine, spijsolie Κρήτης

(Transliteratie in クリティス

enz.) [olijfolie]

Latijns schrift: Sitia

Lasithiou Kritis)

HONGARIJE

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving

(ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie]

Szegedi szalámi / セゲディ・サラーミ / セ Vleesproducten (verhit, gepekeld, gerookt

Szegedi téliszalámi ゲディ・テーリサラーミ enz.) [andere geconserveerde vleeswaren/salamiworsten]

1 Voor alle duidelijkheid: rasbenamingen die "Kalamata" bevatten of eraan identiek zijn, mogen nog steeds voor soortgelijke producten worden gebruikt, mits de consument niet wordt

misleid over de aard de benaming of de precieze oorsprong van de waar.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 7

ITALIË

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte beschrijving informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie]

Aceto Balsamico di アチェート・バルサミコ・デ Andere in bijlage I bij het VWEU

Modena ィ・モデナ genoemde producten (specerijen enz.) [wijnazijn]

Aceto balsamico アチェート・バルサミコ・ト Andere in bijlage I bij het VWEU tradizionale di genoemde producten (specerijen enz.)

Modena ラディツィォナーレ・ディ・ モデナ [wijnazijn]

Asiago 1 / 2 アジアーゴ Kaas [harde kaas van koemelk]

Bresaola della ブレザオラ・デッラ・ヴァル Vleesproducten (verhit, gepekeld,

Valtellina テッリーナ gerookt enz.) [drooggezouten rundvlees]

1 Op deze geografische aanduiding is artikel 14.25, lid 5, van toepassing.

2 Het eerdere gebruik van deze geografische aanduiding als bedoeld in artikel 14.29, lid 1, is op 16 februari 2018 bevestigd.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 8

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte beschrijving informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie]

Fontina 1 / 2 フォンティーナ Kaas [harde kaas van koemelk]

Gorgonzola 3 ゴルゴンゾーラ Kaas [blauwgeaderde kaas van koemelk]

Grana Padano 4 / 5 グラナ・パダーノ Kaas [harde kaas van koemelk]

Mela Alto Adige / メーラ・アルト・アディジ Groenten, fruit en granen, in

Südtiroler Apfel ェ / スティロル・アプフェル ongewijzigde staat of verwerkt [appels]

Mortadella Bologna 6 モルタデッラ・ボローニャ Vleesproducten (verhit, gepekeld, gerookt enz.) [bereidingen van

varkensvlees/worst]

1 Op deze geografische aanduiding is artikel 14.25, lid 5, van toepassing.

2 Het eerdere gebruik van deze geografische aanduiding als bedoeld in artikel 14.29, lid 1, is op 16 februari 2018 bevestigd.

3 Het eerdere gebruik van deze geografische aanduiding als bedoeld in artikel 14.29, lid 1, is op 16 februari 2018 bevestigd.

4 Op deze geografische aanduiding is artikel 14.25, lid 5, van toepassing.

5 De bescherming van het deel "grana" van de uit meerdere delen bestaande geografische aanduiding "Grana Padano" wordt niet gevraagd.

6 De bescherming van de geografische aanduiding "Mortadella Bologna" in het kader van deze overeenkomst wordt gevraagd ten aanzien van de samengestelde geografische aanduiding,

niet ten aanzien van afzonderlijke termen.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 9

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte beschrijving informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie]

Mozzarella di Bufala モッツァレッラ・ディ・ブフ Kaas [zachte kaas van buffelmelk]

Campana 1 / 2 ァーラ・カンパーナ

Parmigiano パルミジャーノ・レッジャー Kaas [harde kaas van koemelk]

Reggiano 3 / 4

Pecorino Romano 5 ペコリーノ・ロマーノ Kaas [harde kaas van schapenmelk]

Pecorino Toscano 6 / 7 ペコリーノ・トスカーノ Kaas [harde kaas van schapenmelk]

1 Op deze geografische aanduiding is artikel 14.25, lid 5, van toepassing.

2 Voor alle duidelijkheid: de bescherming van de delen "mozzarella" en "mozzarella di bufala" van de uit meerdere delen bestaande geografische aanduiding "Mozzarella di Bufala

Campana" wordt niet gevraagd. 3 Op deze geografische aanduiding is artikel 14.25, lid 5, van toepassing. 4 De bepalingen van onderafdeling 3 van afdeling B van hoofdstuk 14 doen op generlei wijze

afbreuk aan het recht van een persoon om ten aanzien van harde kazen in Japan een handelsmerk te gebruiken of te registreren dat de term "parmesan" bevat of eraan identiek is. Dit geldt niet met betrekking tot enig gebruik waardoor het publiek zou worden misleid met betrekking tot de geografische oorsprong van de waar.

5 De bescherming van de geografische aanduiding "Pecorino Romano" in het kader van deze overeenkomst wordt gevraagd ten aanzien van de samengestelde geografische aanduiding, niet ten aanzien van afzonderlijke termen.

6 Op deze geografische aanduiding is artikel 14.25, lid 5, van toepassing.

7 De bescherming van het deel "pecorino" van de uit meerdere delen bestaande geografische aanduiding "Pecorino Toscano" wordt niet gevraagd.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 10

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte beschrijving informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie]

Prosciutto di Parma 1 プロシュット・ディ・パルマ Vleesproducten (verhit, gepekeld,

gerookt enz.) [drooggezouten varkensham]

Prosciutto di San プロシュット・ディ・サン・ Vleesproducten (verhit, gepekeld,

Daniele ダニエレ gerookt enz.) [drooggezouten varkensham]

Prosciutto Toscano プロシュット・トスカーノ Vleesproducten (verhit, gepekeld, gerookt enz.) [drooggezouten

varkensham] Provolone プロヴォローネ・ヴァルパダ Kaas [zachte kaas van koemelk] Valpadana 2 ーナ

Taleggio 3 タレッジョ Kaas [zachte kaas van koemelk]

Zampone Modena ザンポーネ・モデナ Vleesproducten (verhit, gepekeld, gerookt enz.) [bereidingen van

varkensvlees]

1 Hoofdstuk 14, afdeling B, onderafdeling 3, is niet van toepassing op de bescherming van deze geografische aanduiding, omdat zij door Japan overeenkomstig de in bijlage 14-A vermelde

Japanse wetgeving is geregistreerd. 2 Voor alle duidelijkheid: de bescherming van het deel "provolone" van de uit meerdere delen

bestaande geografische aanduiding "Provolone Valpadana" wordt niet gevraagd. 3 Op deze geografische aanduiding is artikel 14.25, lid 5, van toepassing.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 11

NEDERLAND

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving (ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie]

Edam Holland 1 / 2 エダム・ホラント Kaas [harde kaas van koemelk]

Gouda Holland 3 / 4 ゴーダ・ホラント Kaas [harde kaas van koemelk]

PORTUGAL

Te beschermen Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving naam (ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie] Pêra Rocha do ペラ・ロッシャ・ドゥ・オ Groenten, fruit en granen, in ongewijzigde Oeste 5 エステ staat of verwerkt [peren]

Queijo S. Jorge ケイジョ・サン・ジョルジ Kaas [harde kaas van koemelk]

1 Op deze geografische aanduiding is artikel 14.25, lid 5, van toepassing. 2 Voor alle duidelijkheid: de bescherming van het deel "edam" van de uit meerdere delen

bestaande geografische aanduiding "Edam Holland" wordt niet gevraagd. 3 Op deze geografische aanduiding is artikel 14.25, lid 5, van toepassing.

4 Voor alle duidelijkheid: de bescherming van het deel "gouda" van de uit meerdere delen bestaande geografische aanduiding "Gouda Holland" wordt niet gevraagd.

5 Voor alle duidelijkheid: rasbenamingen die "Rocha" bevatten of eraan identiek zijn, mogen nog steeds voor soortgelijke producten worden gebruikt, mits de consument niet wordt

misleid over de aard de benaming of de precieze oorsprong van de waar.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 12

SPANJE

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving

(ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie] Aceite del Bajo アセイテ・デル・バホ・ Oliën en vetten (boter, margarine, spijsolie Aragón アラゴン enz.) [olijfolie]

Antequera アンテケラ Oliën en vetten (boter, margarine, spijsolie enz.) [olijfolie]

Azafrán de la アサフラン・ デ・ ラ・ マンチ Andere in bijlage I bij het VWEU genoemde Mancha ャ producten (specerijen enz.) [saffraan]

Baena バエナ Oliën en vetten (boter, margarine, spijsolie enz.) [olijfolie]

Cítricos シトリコス・バレンシア Groenten, fruit en granen, in ongewijzigde

Valencianos / Cítrics / シトリックス ・バ staat of verwerkt [sinaasappelen,

Valencians 1 ノス レンシアンス clementines, citroenen]

Guijuelo ギフエロ Vleesproducten (verhit, gepekeld, gerookt enz.) [varkensham]

Idiazabal イディアサバル Kaas [harde kaas van schapenmelk]

Jabugo ハブーゴ Vleesproducten (verhit, gepekeld, gerookt enz.) [varkensham]

1 Voor alle duidelijkheid: rasbenamingen die "Valencia" bevatten of eraan identiek zijn, mogen nog steeds voor soortgelijke producten worden gebruikt, mits de consument niet wordt

misleid over de aard de benaming of de precieze oorsprong van de waar.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 13

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving

(ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie] Jamón de Teruel / ハモン・デ・テルエル / Vleesproducten (verhit, gepekeld, gerookt Paleta de Teruel パレタ・デ・テルエル enz.) [varkensham]

Jijona ヒホナ Brood, gebak, suikerwerk, biscuits en andere bakkerswaren [suikerwerk]

Mahón-Menorca マオン・メノルカ Kaas [harde kaas van gemengde melk]

Priego de Córdoba プリエゴ・デ・コルドバ Oliën en vetten (boter, margarine, spijsolie enz.) [olijfolie]

Queso Manchego 1 ケソ・マンチェゴ Kaas [harde kaas van schapenmelk]

Sierra de Cazorla シエラ・デ・カソルラ Oliën en vetten (boter, margarine, spijsolie enz.) [olijfolie]

Sierra de Segura シエラ・デ・セグラ Oliën en vetten (boter, margarine, spijsolie enz.) [olijfolie]

Sierra Mágina シエラ・マヒナ Oliën en vetten (boter, margarine, spijsolie enz.) [olijfolie]

Siurana シウラナ Oliën en vetten (boter, margarine, spijsolie enz.) [olijfolie]

Turrón de Alicante トゥロン・デ・アリカン Brood, gebak, suikerwerk, biscuits en andere テ bakkerswaren [suikerwerk]

1 Op deze geografische aanduiding is artikel 14.25, lid 5, van toepassing.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 14 VERENIGD KONINKRIJK Te beschermen Transcriptie in Japans schrift Productcategorie en korte beschrijving naam (ter informatie) [tussen vierkante haken, ter informatie]

Scottish Farmed スコティッシュ・ファーム Verse vis en schaal-, schelp- en weekdieren Salmon ド・サーモン en producten op basis daarvan [zalm] West Country ウエスト・カントリー・フ Kaas [harde kaas van koemelk] farmhouse Cheddar

cheese 1 ァームハウス・チェダー・ チーズ

White Stilton ホワイト・ スティルトン Kaas [blauwgeaderde kaas van koemelk] cheese / Blue Stilton

cheese ・チーズ

 / ブルー・スティ

ルトン・チーズ

1 Voor alle duidelijkheid: de bescherming van het deel "Cheddar" van de uit meerdere delen bestaande geografische aanduiding "West Country farmhouse Cheddar cheese" wordt niet gevraagd.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 15

AFDELING B

Japan 1

Te beschermen naam Transcriptie in Latijns Productcategorie en korte beschrijving schrift (ter informatie) [tussen vierkante haken, ter

informatie] あおもりカシス Aomori Cassis Fruit [zwarte bes]

但馬牛 / 但馬ビーフ Tajima Gyu / Tajima Beef Vers vlees [rundvlees]

神戸ビーフ / 神戸肉 / 神戸 Kobe Beef / Kobe Niku / Vers vlees [rundvlees]

牛 / KOBE BEEF Kobe Gyu

夕張メロン / YUBARI Yubari Melon Groenten [meloen]

MELON

八女伝統本玉露 / Yame Dentou Niet-alcoholhoudende dranken

Traditional Authentic YAME Hongyokuro [teebladeren]

GYOKURO

鹿児島の壺造り黒酢 Kagoshima no Kruiderijen en soepen [zwarte azijn] Tsubozukuri Kurozu

1 De in deze afdeling vermelde landbouwproducten zijn ingedeeld uit hoofde van de Japanse

Wet inzake bescherming van de benamingen van specifieke landbouw-, bosbouw- en visserijproducten en -levensmiddelen (Wet nr. 84 van 2014).

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 16

Te beschermen naam Transcriptie in Latijns Productcategorie en korte beschrijving schrift (ter informatie) [tussen vierkante haken, ter

informatie] くまもと県産い草 / Kumamoto Kensan Igusa Andere landbouwproducten (met

KUMAMOTO-IGUSA / inbegrip van industriële gewassen)

KUMAMOTO-RUSH [rus]

鳥取砂丘らっきょう / ふく Tottori Sakyu Rakkyo / Groenten [rauwe stengelui]

べ砂丘らっきょう Fukube Sakyu Rakkyo

三輪素麺 Miwa Somen Verwerkte granen [niet gekookte somen-noedels]

市田柿 / ICHIDA GAKI Ichida Gaki Verwerkt fruit [gedroogde Japanse dadelpruim]

加賀丸いも / Kaga Maruimo Groenten [Japanse yam]

KAGAMARUIMO

三島馬鈴薯 / MISHIMA Mishima Bareisho Groenten [aardappel]

BAREISHO

下関ふく / Shimonoseki Shimonoseki Fuku Vis [kogelvis en vijlvis]

Fuku

能登志賀ころ柿 / NOTO- Noto Shika Korogaki Verwerkt fruit [gedroogde Japanse

SHIKA KOROGAKI dadelpruim]

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 17

Te beschermen naam Transcriptie in Latijns Productcategorie en korte beschrijving schrift (ter informatie) [tussen vierkante haken, ter

informatie] 十勝川西長いも / Tokachi Kawanishi Groenten [Japanse yam]

TOKACHI KAWANISHI Nagaimo

NAGAIMO

十三湖産大和しじみ / Jusankosan Yamato Schelpdieren [zoetwaterschelp]

Jusankosan Yamato Shijimi Shijimi

連島ごぼう / TURAJIMA Tsurajima Gobou Groenten [klitwortel]

GOBOU

特産松阪牛 / TOKUSAN Tokusan Matsusaka Ushi Vers vlees [rundvlees]

MATSUSAKA USHI

米沢牛 / YONEZAWAGYU Yonezawa Gyu Vers vlees [rundvlees]

西尾の抹茶 / Nishio Matcha Nishio no Matcha Niet-alcoholhoudende dranken

[groene stofthee] 前沢牛 / MAESAWA BEEF Maesawa Gyu Vers vlees [rundvlees]

くろさき茶豆 Kurosaki Chamame Groenten [edamame (groene sojaboon)]

東根さくらんぼ / Higashine Sakuranbo Fruit [kers]

HIGASHINE CHERRY

みやぎサーモン / MIYAGI Miyagi Salmon Vis [coho-zalm]

SALMON

大館とんぶり Odate Tonburi Verwerkte groenten [verwerkte kochiazaden]

大分かぼす Oita Kabosu Fruit [Kabosu (citrusvrucht)]

すんき Sunki Verwerkte groenten [ingelegde bladeren van rode knolraap]

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 18

Te beschermen naam Transcriptie in Latijns Productcategorie en korte beschrijving schrift (ter informatie) [tussen vierkante haken, ter

informatie] 田子の浦しらす Tagonoura Shirasu Vis [zeebliek] 万願寺甘とう Manganji Amatou Groenten [groene peper] 飯沼栗 Iinuma Kuri Fruit [kastanje] 紀州金山寺味噌 Kisyu Kinzanji Miso Kruiderijen en soepen [misopasta] 美東ごぼう Mitou Gobou Groenten [klitwortel]

木頭ゆず Kitou Yuzu Fruit [Yuzu (citrusvrucht)]

上庄さといも Kamisho Satoimo Groenten [taro]

琉球もろみ酢 Ryukyu Moromisu Niet-alcoholhoudende dranken

[rijstmoutazijn] 若狭小浜小鯛ささ漬 Wakasaobama Kodai Verwerkte vis [geconserveerde

Sasazuke zeebrasem] 桜島小みかん Sakurajima Komikan Fruit [mandarijn (citrusvrucht)] 岩手野田村荒海ホタテ Iwatenodamura Araumi Schelpdieren [mantelschelpen]

Hotate 奥飛騨山之村寒干し大根 Okuhida Yamanomura Verwerkte groenten [gedroogde

Kanboshi Daikon rettich] Hatcho Miso Kruiderijen en soepen [misopasta]

堂上蜂屋柿 Dojo Hachiya Gaki Verwerkt fruit [gedroogde Japanse dadelpruim]

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 19

Te beschermen naam Transcriptie in Latijns Productcategorie en korte beschrijving schrift (ter informatie) [tussen vierkante haken, ter

informatie] 小川原湖産大和しじみ / Ogawarako-san Yamato Schelpdieren [zoetwaterschelp]

Lake Ogawara Brackish Shijimi

Water Clam

入善ジャンボ西瓜 / Nyuzen Jumbo Suika Groenten [watermeloen]

NYUZEN JUMBO

WATERMELON

香川小原紅早生みかん Kagawa Obara Beniwase Fruit [mandarijn (citrusvrucht)]

Mikan

宮崎牛 / Miyazaki Wagyu / Miyazaki Gyu Vers vlees [rundvlees]

Miyazaki Beef

近江牛 / OMI BEEF Omi Gyu Vers vlees [rundvlees]

辺塚だいだい Hetsuka Daidai Fruit [citrusvrucht]

鹿児島黒牛 / KAGOSHIMA Kagoshima Kuroushi Vers vlees [rundvlees]

WAGYU

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 20

DEEL 2

Geografische aanduidingen voor wijn, gedistilleerde dranken en andere alcoholhoudende dranken

AFDELING A

De Europese Unie 1

1 De in deze afdeling vermelde goederen zijn ingedeeld uit hoofde van Verordening (EU) nr. 1151/2012 i van het Europees Parlement en de Raad van 21 november 2012 inzake

kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen, Verordening (EU) nr. 1308/2013 i van het Europees Parlement en de Raad van 17 december 2013 tot vaststelling van een gemeenschappelijke ordening van de markten voor landbouwproducten en tot intrekking van de Verordeningen (EEG) nr. 922/72 i, (EEG) nr. 234/79 i, (EG) nr. 1037/2001 i en (EG) nr. 1234/2007 i van de Raad, Verordening (EG) nr. 110/2008 i van het Europees Parlement en de Raad van 15 januari 2008 betreffende de definitie, de aanduiding, de presentatie, de etikettering en de bescherming van geografische aanduidingen van gedistilleerde dranken en tot intrekking van Verordening (EEG) nr. 1576/89 i van de Raad en Verordening (EU) nr. 251/2014 i van het Europees Parlement en de Raad van 26 februari 2014 inzake de definitie, de aanduiding, de aanbiedingsvorm, de etikettering en de bescherming van geografische aanduidingen van gearomatiseerde wijnbouwproducten en houdende intrekking van Verordening (EEG) nr. 1601/91 i van de Raad.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 21

OOSTENRIJK

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Inländerrum インレンダールム Gedistilleerde dranken

Jägertee / Jagertee / イェーガーテー / ヤーガーテー / Gedistilleerde dranken

Jagatee ヤーガテー

Korn / Kornbrand 1 コルン / コルンブラント Gedistilleerde dranken

BELGIË

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Genièvre / Jenever / ジェニエーヴル / ユネーフェル / Gedistilleerde dranken

Genever 2 ジュネフェル

Korn / Kornbrand 3 コルン / コルンブラント Gedistilleerde dranken

1 Product van Oostenrijk, België (Duitstalige Gemeenschap) of Duitsland.

2 Product van België, Duitsland, Frankrijk of Nederland.

3 Product van Oostenrijk, België (Duitstalige Gemeenschap) of Duitsland.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 22

BULGARIJE

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Тракийска низина トラキイスカ・ニズィナ Wijn

(Transliteratie in

Latijns schrift:

Trakijska nizina)

Дунавска равнина ドゥナフスカ・ラヴニナ Wijn

(Transliteratie in

Latijns schrift:

Dunavska ravnina)

CYPRUS

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Ζιβανία / Τζιβανία / ジヴァニア / ジヴァニア / ジヴ Gedistilleerde dranken

Ζιβάνα / Zivania ァナ / ジヴァニア

Κουμανδαρία クマンダリア Wijn

(Transliteratie in

Latijns schrift:

Commandaria)

Ouzo / Ούζο 1 ウゾ / ウーゾ Gedistilleerde dranken

1 Product van Cyprus of Griekenland.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 23

TSJECHIË

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Budějovické pivo ブジェヨヴィツケー・ピヴォ Bieren

Budějovický ブジェヨヴィツキー・ムニェシ Bieren měšťanský var ュチャンスキー・ヴァル

České pivo チェスキー・ピヴォ Bieren

Českobudějovické チェスコブジェヨヴィツケー・ Bieren pivo ピヴォ

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 24

FINLAND

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Suomalainen スオマライネン・マルヤリコー Gedistilleerde dranken

Marjalikööri /

Suomalainen リ

 / スオマライネン・ヘデルマ

Hedelmälikööri / リコーリ / フィンスク・バール

Finsk Bärlikör / リコール / フィンスク・フルク

Finsk Fruktlikör / トリコール / フィニッシュ・ベ

Finnish berry リー ・リキュール/ フィニッシ

liqueur / Finnish fruit ュ・フルーツ・リキュール liqueur

Suomalainen Vodka / スオマライネン・ヴォトゥカ / Gedistilleerde dranken

Finsk Vodka / Vodka

of Finland フィンスク・ヴォトゥカ

 /ウォッ

カ・オブ・フィンランド

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 25

FRANKRIJK

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Alsace / Vin d'Alsace アルザス / ヴァン・ダルザス Wijn

Armagnac アルマニャック Gedistilleerde dranken

Beaujolais ボジョレー Wijn

Bergerac ベルジュラック Wijn

Bordeaux ボルドー Wijn

Bourgogne ブルゴーニュ Wijn

Calvados 1 カルバドス Gedistilleerde dranken

Chablis シャブリ Wijn

Champagne シャンパーニュ Wijn

Châteauneuf-du-Pape シャトーヌフ・デュ・パップ Wijn

1 Het eerdere gebruik van deze geografische aanduiding als bedoeld in artikel 14.29, lid 2, is op 16 februari 2018 bevestigd.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 26

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Cognac / Eau-de-vie コニャック / オドゥビィ・ドゥ Gedistilleerde dranken

de Cognac / Eau-de / オドゥビィ・デ

vie des Charentes 1 ・コニャック ・シャラントゥ

Corbières コールビエール Wijn

Coteaux du コトー・デュ・ラングドック / Wijn

Languedoc /

Languedoc ラングドック

Côtes de Provence コート・ドゥ・プロヴァンス Wijn

Côtes du Rhône コート・デュ・ローヌ Wijn

Côtes du Roussillon コート・デュ・ルシヨン Wijn

Genièvre / Jenever / ジェニエーヴル / ユネーフェル / Gedistilleerde dranken

Genever 2 ジュネフェル

Graves グラーブ Wijn

Haut-Médoc オーメドック Wijn

Margaux マルゴー Wijn

1 Het eerdere gebruik van deze geografische aanduiding als bedoeld in artikel 14.29, lid 2, is op 16 februari 2018 bevestigd.

2 Product van België, Duitsland, Frankrijk of Nederland.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 27

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Médoc メドック Wijn

Minervois ミネルヴォア Wijn

Pauillac ポイヤック Wijn

Pays d'Oc ペイドック Wijn

Pessac-Léognan ペサック・レオニャン Wijn

Pomerol ポムロール Wijn

Rhum de la ラム・ドゥ・ラ・マルティニッ Gedistilleerde dranken

Martinique ク

Saint-Emilion サンテミリオン Wijn

Saint-Julien サンジュリアン Wijn

Sancerre サンセール Wijn

Saumur ソミュール Wijn

Sauternes 1 ソーテルヌ Wijn

Val de Loire ヴァル・ドゥ・ロワール Wijn

1 Het eerdere gebruik van deze geografische aanduiding valt onder de uitzondering in artikel 24, lid 4, van de TRIPS-Overeenkomst zoals bedoeld in artikel 14.29, lid 2.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 28

DUITSLAND

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Bayerisches Bier バイエリッシェス・ビア Bieren

Franken フランケン Wijn

Genièvre / Jenever / ジェニエーヴル / ユネーフェル / Gedistilleerde dranken

Genever 1 ジュネフェル

Korn / Kornbrand 2 コルン / コルンブラント Gedistilleerde dranken

Mittelrhein ミッテルライン Wijn

Mosel モーゼル Wijn

Münchener Bier 3 ミュンヘナー・ビア Bieren

Rheingau ラインガウ Wijn

Rheinhessen ラインヘッセン Wijn

1 Product van België, Duitsland, Frankrijk of Nederland.

2 Product van Oostenrijk, België (Duitstalige Gemeenschap) of Duitsland.

3 Het eerdere gebruik van deze geografische aanduiding als bedoeld in artikel 14.29, lid 2, is op 16 februari 2018 bevestigd.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 29 GRIEKENLAND

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Ρετσίνα Αττικής レツィーナ・アティキス Wijn

(Transliteratie in

Latijns schrift:

Retsina Attikis)

Σάμος サモス Wijn

(Transliteratie in

Latijns schrift:

Samos)

Ouzo / Ούζο 1 ウゾ / ウーゾ Gedistilleerde dranken

HONGARIJE

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Békési Szilvapálinka ベーケーシ・シルヴァパーリン Gedistilleerde dranken

Gönci Barackpálinka グンツィ・バラツクパーリンカ Gedistilleerde dranken

Kecskeméti ケチケメーティ・バラツクパー Gedistilleerde dranken

Barackpálinka リンカ

Szabolcsi サボルチ・アルマパーリンカ Gedistilleerde dranken

Almapálinka

1 Product van Cyprus of Griekenland.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 30 Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte

informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Szatmári サトマーリ・シルヴァパーリン Gedistilleerde dranken

Szilvapálinka カ

Törkölypálinka トゥルクゥイパーリンカ Gedistilleerde dranken

Újfehértói ウーイフェヘールトーイ・メッ Gedistilleerde dranken meggypálinka ジパーリンカ

Tokaj / Tokaji トカイ / トカイ Wijn

IERLAND

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Irish Cream アイリッシュ ・クリーム Gedistilleerde dranken

Irish Whiskey / Uisce アイリッシュ・ウィスキー / イシ Gedistilleerde dranken

Beatha Eireannach /

Irish Whisky ュケ・バハー・エールナック

 / ア

イリッシュ・ウィスキー

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 31

ITALIË

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Asti アスティ Wijn

Barbaresco バルバレスコ Wijn

Bardolino バルドリーノ Wijn

Bardolino Superiore バルドリーノ・スペリオーレ Wijn

Barolo バローロ Wijn

Bolgheri / Bolgheri ボルゲリ / ボルゲリ・サッシカ Wijn

Sassicaia イア

Brachetto d'Acqui / ブラケット・ダクイ / アクイ Wijn

Acqui

Brunello di ブルネッロ・ディ・モンタルチ Wijn

Montalcino ーノ

Campania カンパーニア Wijn

Chianti キアンティ Wijn

Chianti Classico キアンティ・クラシコ Wijn

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 32

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Conegliano - コネリアーノ・プロセッコ / コ Wijn

Prosecco / Conegliano

Valdobbiadene - ネリアーノ・ヴァルドビアデー

Prosecco / ネ・プロセッコ / ヴァルドビア

Valdobbiadene - デーネ・プロセッコ

Prosecco

Dolcetto d'Alba ドルチェット・ダルバ Wijn

Franciacorta フランチャコルタ Wijn

Grappa 1 グラッパ Gedistilleerde dranken

Lambrusco di Sorbara ランブルスコ・ディ・ソルバー Wijn

Lambrusco ランブルスコ・グラスパロッサ Wijn

Grasparossa di

Castelvetro ・ディ・カステルヴェトロ

Marsala マルサーラ Wijn

Montepulciano モンテプルチャーノ・ダブルッ Wijn d'Abruzzo ツォ

Prosecco プロセッコ Wijn

1 Het eerdere gebruik van deze geografische aanduiding als bedoeld in artikel 14.29, lid 2, is op 16 februari 2018 bevestigd.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 33

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Sicilia シチリア Wijn

Soave ソアーヴェ Wijn

Toscana / Toscano トスカーナ / トスカーノ Wijn

Valpolicella ヴァルポリチェッラ Wijn

Vernaccia di San ヴェルナッチャ・ディ・サンジ Wijn

Gimignano ミニャーノ

Vino Nobile di ヴィーノ・ノビレ・ディ・モン Wijn

Montepulciano テプルチャーノ

LITOUWEN

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Originali lietuviška オリギナリ・リエトゥヴィシュ Gedistilleerde dranken

degtinė / Original / オリジナル・リ

Lithuanian vodka カ・デクティネ トゥアニアン・ヴォトカ

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 34 NEDERLAND

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Genièvre / Jenever / ジェニエーヴル / ユネーフェル / Gedistilleerde dranken

Genever 1 ジュネフェル

POLEN

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Polska Wódka / ポルスカ・ヴトゥカ / ポーリッシュ Gedistilleerde dranken

Polish vodka ・ヴォトカ

Herbal vodka from ハーバル・ヴォトカ・フロム・ザ Gedistilleerde dranken the North Podlasie

Lowland aromatised ・ノース・ポドラシエ・ロウラン

with an extract of ド・アロマタイズド・ウィズ・ア

bison grass / Wódka ン・エクストラクト・オブ・バイ ziołowa z Niziny ソン・グラス / ヴトゥカ・ジョウォ

Północnopodlaskiej ーヴァ・ズ・ニジニ・プウノツノ

aromatyzowana ポダラスキエイ・アロマティゾヴ ekstraktem z trawy ァナ・エクストラクテム・ズ・ト

żubrowej ラヴィ・ジュブロヴェイ

1 Product van België, Duitsland, Frankrijk of Nederland.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 35

PORTUGAL

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Alentejo アレンテージョ Wijn

Bairrada バイラーダ Wijn

Dão ダン Wijn

Douro ドウロ Wijn

Lisboa リスボア Wijn

Madeira / Vinho da マデイラ /ヴィーニョ・ダ・マデ Wijn

Madeira /Vin de

Madère /Madère イラ

 /ヴァン・ドゥ・マデール /マ

/Madera /Madeira デール /マデーラ /マデイラ・ウェ

Wijn /Vino di イン /ヴィーノ・ディ・マデーラ /

Madera /Madeira マデイラ・ヴァイン /マデイラ・

Wein /Madeira Wine ワイン

Oporto / Port / Port オーポルト / ポート/ポート・ワイ Wijn

Wine / Porto / /ポルト/ ポートヴィン/ ポルト

Portvin / Portwein / ン

Portwijn / vin de ヴァイン / ポルトウェイン / ヴァ

Porto / vinho do ン・ドゥ・ポルト / ヴィーニョ・

Porto 1 ド・ポルト

Tejo テージョ Wijn

Vinho Verde ヴィーニョ・ヴェルデ Wijn

1 Het eerdere gebruik van deze geografische aanduiding als bedoeld in artikel 14.29, lid 2, is op 16 februari 2018 bevestigd. Het eerdere gebruik van deze geografische aanduiding valt

gedeeltelijk onder de uitzondering in artikel 24, lid 4, van de TRIPS-Overeenkomst zoals bedoeld in artikel 14.29, lid 2.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 36 ROEMENIË

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Coteşti コテシティ Wijn

Cotnari コトナリ Wijn

Dealu Mare デアル・マーレ Wijn

Murfatlar ムルファトラール Wijn

Odobeşti オドベシュティ Wijn

Panciu パンチウ Wijn

Recaş レカシュ Wijn

SLOWAKIJE

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Vinohradnícka ヴィノフラドニーツカ・オブラス Wijn oblasť Tokaj ティ・トカイ

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 37 SLOVENIË

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Vipavska dolina ヴィパウスカ ・ドリナ Wijn

SPANJE

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Alicante アリカンテ Wijn

Bierzo ビエルソ Wijn

Brandy de Jerez ブランディ・デ・ヘレス Gedistilleerde dranken

Cataluña カタルーニャ Wijn

Cava カバ Wijn

Empordà エンポルダー Wijn

Jerez / Xérès / Sherry ヘレス / シェレス / シェリー Wijn

Jumilla フミージャ Wijn

La Mancha ラ・マンチャ Wijn

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 38 Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte

informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Málaga マラガ Wijn

Manzanilla-Sanlúcar マンサニージャ・サンルーカル・ Wijn de Barrameda デ・バラメーダ

Navarra ナバーラ Wijn

Pacharán navarro パチャラン・ナバーロ Gedistilleerde dranken

Penedès ペネデス Wijn

Priorat プリウラット Wijn

Rías Baixas リアス・バイシャス Wijn

Ribera del Duero リベラ・デル・ドゥエロ Wijn

Rioja リオハ Wijn

Rueda ルエダ Wijn

Somontano ソモンターノ Wijn

Toro トロ Wijn

Utiel-Requena ウティエル・レケーナ Wijn

Valdepeñas バルデペーニャス Wijn

Valencia バレンシア Wijn

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 39

ZWEDEN

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Svensk Vodka / スヴェンスク・ ヴォトカ / スウェ Gedistilleerde dranken

Swedish Vodka ディッシュ・ヴォトカ

VERENIGD KONINKRIJK

Te beschermen naam Transcriptie in Japans schrift (ter Productcategorie en korte informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

Scotch Whisky 1 スコッチ・ウィスキー Gedistilleerde dranken

1 Het eerdere gebruik van deze geografische aanduiding als bedoeld in artikel 14.29, lid 2, is op 16 februari 2018 bevestigd.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 40

AFDELING B

Japan 1

Te beschermen naam Transcriptie in Latijns schrift Productcategorie en korte

(ter informatie) beschrijving [tussen vierkante haken, ter informatie]

壱岐 Iki Gedistilleerde dranken

球磨 Kuma Gedistilleerde dranken

琉球 Ryukyu Gedistilleerde dranken

薩摩 Satsuma Gedistilleerde dranken

白山 Hakusan Seishu (Sake)

山梨 Yamanashi Wijn

日本酒 Nihonshu Seishu (Sake)

(Vertaling in het Engels:

Japanese Sake)

山形 Yamagata Seishu (Sake)

________________

1 De in deze afdeling vermelde producten zijn ingedeeld uit hoofde van de Wet op de inning van alcoholbelasting en op verenigingen in de alcoholsector (Wet nr. 7 van 1953) en het

Bericht over de vaststelling van normen voor de vermelding van geografische aanduidingen voor alcoholhoudende dranken (Bericht van de nationale belastingdienst nr. 19 van 2015), bekendgemaakt in het kader van die wet.

EU/JP/Bijlage 14-B/nl 41

BIJLAGE 23

GEZAMENLIJKE VERKLARING

De Europese Unie herinnert eraan dat derde landen die een douane-unie tot stand hebben gebracht met de Europese Unie, hun handelsregeling aan die van de Europese Unie moeten aanpassen en dat sommige van hen een preferentiële overeenkomst moeten sluiten met landen die preferentiële overeenkomsten met de Europese Unie hebben gesloten.

In dit verband merken de Partijen op dat Japan al onderhandelingen heeft geopend met een van de staten die een douane-unie met de Europese Unie hebben gevormd en waarvan de producten niet voor de tariefconcessies krachtens deze overeenkomst in aanmerking komen, met als doel een bilaterale overeenkomst te sluiten waarbij een vrijhandelsruimte wordt ingesteld overeenkomstig artikel XXIV van de GATT 1994.

De Europese Unie verzoekt Japan de desbetreffende onderhandelingen zo spoedig mogelijk af te ronden, zodat de bovengenoemde preferentiële overeenkomsten op een zo vroeg mogelijk tijdstip na de inwerkingtreding van de onderhavige overeenkomst in werking kunnen treden.

________________

EU/JP/Annex 23/JD/en 1


3.

Behandeld document

29 jun
'18
Overeenkomst tussen de Europese Unie en Japan betreffende een economisch partnerschap
LEGISLATIVE ACTS AND OTHER INSTRUMENTS

7965/18
 
 
 

4.

Meer informatie

 

5.

EU Monitor

Met de EU Monitor volgt u alle Europese dossiers die voor u van belang zijn en bent u op de hoogte van alles wat er speelt in die dossiers. Helaas kunnen wij geen nieuwe gebruikers aansluiten, deze dienst zal over enige tijd de werkzaamheden staken.

De EU Monitor is ook beschikbaar in het Engels.