Frankrijk - Nederland: beter een goede buur dan een verre vriend

Met dank overgenomen van M.E. (Marit) Maij i, gepubliceerd op maandag 7 november 2016.

Afgelopen week ontving ik de Franse onderscheiding “Chevalier dans l’Ordre national de la Légion d’Honneur” uit handen van de Franse ambassadeur Philippe Lalliot voor mijn inzet voor het versterken van de banden tussen Frankrijk en Nederland.

Hieronder volgen een deel de speeches van de ambassadeur en mijn dankwoord:

“Chère Marit,

Je conclurai en insistant plus particulièrement sur vos liens avec la France, qui sont nombreux, étroits, presque intimes par certains aspects.

Je parlais à l’instant d’intimité car vos liens avec la France sont aussi une histoire de famille. Votre beau-père, M. Boudewijn Boot, qui était magistrat à Dordrecht et Rotterdam, maîtrisait en effet parfaitement le français, ce qui l’a conduit à présider l’Alliance française de Rotterdam où il a travaillé avec passion au rayonnement de la langue et de la culture française. C’est la raison pour laquelle, comme vous ce soir, il avait été fait en 2003 Chevalier de la Légion d’Honneur. Nous avons aujourd’hui une pensée particulière pour lui qui nous a malheureusement quitté au printemps dernier.

Ce lien avec la France ne s’est jamais démenti, et vous entretenez un dialogue constant avec les ambassadeurs de France aux Pays-Bas. Vous êtes toujours disponible pour accueillir nos délégations parlementaires et partager avec elles vos analyses et votre expérience. Vous nous avez enfin manifesté une solidarité exceptionnelle, et qui nous a profondément touchée, lorsque la France a été frappée par des attaques terroristes et réaffirmé avec l’ensemble de la Deuxième Chambre la nécessité de nous entraider face à ces menaces qui touchent aux fondements-mêmes de nos démocraties.

Cher Marit, pour cette proximité constante avec la France et pour votre engagement dans le renforcement de la relation franco-néerlandaise, le Président de la République a décidé de vous conférer la plus prestigieuse des décorations françaises, que je suis particulièrement heureux et fier de vous remettre maintenant.

Marit Maij, au nom du Président de la République et en vertu des pouvoirs qui nous sont conférés, nous vous faisons Chevalier de la Légion d’Honneur.”

Mijn dankwoord:

“Excellence, cher monsieur l’Ambassadeur, cher Philippe, vos Excellences, collègues, amis et famille,

C’est vraiment un grand honneur pour moi de recevoir cette distinction. Comme vous l’avez mentionné, monsieur l’Ambassadeur, je voudrais commencer avec quelques mots au sujet de mon beau- père. Il est décédé il y a seulement six mois. Je suis sûr que maintenant son esprit se trouve ici. Et il serait très fier, étant donné qu’il comprenait, mieux que tous les Néerlandais, les finesses et les subtilités de la culture française. Je suis fière et humble de suivre ses traces. Mais si vous me permettez, je voudrais continuer en anglais.

My father in law would probably have laughed at my choice to speak English to you here today.

I would like to illustrate the importance of the relationship between France and the Netherlands on the basis of some Dutch proverbs which are sometimes difficult to understand and impossible to translate.

Ladies and gentlemen, in Dutch we say: “Het is zo klaar als een klontje” “It is as clear as a sugar lump.” Everybody understands it: France is an important neighbour. In the early 1990’s I was working in the European institutions in Brussels and I got to appreciate and understand French political and diplomatic culture. The European institutions are based on the French governmental structures and the system of professional civil servants. And of course the French language is important in these institutions. This knowledge and appreciation has helped during my diplomatic and political career.

Ladies and gentlemen, “Eendracht maakt macht” “Unity is strength” is another Dutch proverb. It underlines that together we are stronger. We should not be bothered too much by the differences in our cultures, because in the end I feel there is much more that we share than what divides us. Let me illustrate that with the visit of the French premier Manuel Valls to the Netherlands. This visit included a bilateral conversation with my party leader Mr Samsom. I participated in that meeting, as did your predecessor mister Ambassador, his Excellency monsieur Pic. The ceremonial around premier Valls was quite different from the lack of protocol that we as Dutch often suffer from. But this was easily overcome once we entered into the content of our conversation, on migration, on economic policy in Europe and on the terrorist attacks and threats in France. Once we talk about the substance of the matter we have a lot more in common: similar interests and values. This is nicely illustrated by a slogan that was very well known in France in the 1980: “La Hollande, l’autre pays du fromage.” We are comparable, we just have a different flavour.

Ladies and gentlemen, “Leven als een God in Frankrijk” “Living like God in France”, which means living the good life. This proverb shows how much we appreciate the French way of live, the French countryside, the fashion and the food. But the French language continues to be a barrier for many of us Dutch. This means that we miss opportunities, economic opportunities and political opportunities. I wish to strengthen those ties, because I feel it is good for both our countries. And we stand by you in difficult times. When I became spokesperson for my party on European affairs I contacted all the embassies of European countries in The Hague. But there was no need to contact the French embassy, because it had already contacted me. I welcome your active diplomacy and the openness and directness of the conversations we have. In Dutch we say: “Niet met meel in de mond spreken.” There is no “speaking with flour in the mouth”, messages are always clear.

Ladies and gentlemen, “Vele kleintjes maken groot” “Many small pieces make something large”. And in this world with all its threats and challenges we need to be large. When I was a political counsellor in Beijing, China, it was clear that as individual countries on the European continent we will not be able to “punch a dent in a pack of butter.” “Geen deuk in een pakje boter slaan.”

France is an important ally to us, an essential ally. But more important “Het is beter om een goede buur te hebben dan een verre vriend” “It is better to have a good neighbour than a friend far away.” I am very motivated to continue working on improving and strengthening our relation. To work towards a Europe in which we can all live like a God in France. Thank you.”